וַתִּשָּׂא֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה וַֽיִּתְּנ֖וּ אֶת־קֹולָ֑ם וַיִּבְכּ֥וּ הָעָ֖ם בַּלַּ֥יְלָה הַהֽוּא׃
And the entire assembly raised their voices and cried, and the people wept that night.
Morphology
- וַתִּשָּׂא֙ (vattisa) – Root: נשא (n-s-ʾ); Form: Qal imperfect, 3rd person feminine singular, consecutive; Translation: “And raised”; Notes: Refers to lifting or raising their voices.
- כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה (kol-haʿedah) – Root: עדה (ʿ-d-h); Form: Noun, feminine singular construct + definite article; Translation: “The entire assembly”; Notes: Refers to the collective group of Israelites.
- וַֽיִּתְּנ֖וּ (vayittenu) – Root: נתן (n-t-n); Form: Qal imperfect, 3rd person masculine plural, consecutive; Translation: “And they gave”; Notes: Indicates vocal expression, i.e., crying out.
- אֶת־קֹולָ֑ם (et-qolam) – Root: קול (q-ʾ-l); Form: Definite direct object marker + masculine singular noun with 3rd person plural suffix; Translation: “Their voice”; Notes: Refers to the collective cry of the people.
- וַיִּבְכּ֥וּ (vayivku) – Root: בכה (b-k-h); Form: Qal imperfect, 3rd person masculine plural, consecutive; Translation: “And they wept”; Notes: Expresses intense sorrow or lamentation.
- הָעָ֖ם (haʿam) – Root: עם (ʿ-m); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “The people”; Notes: Refers to the congregation of Israelites.
- בַּלַּ֥יְלָה (ballaylah) – Root: לילה (l-y-l); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “That night”; Notes: Indicates the specific time of their weeping.
- הַהֽוּא׃ (hahu) – Root: הוא (h-w); Form: Demonstrative pronoun, masculine singular; Translation: “That”; Notes: Modifies “night” to specify the moment in question.