Psalm 18:24 (Psalm 18:23)

וָאֱהִ֣י תָמִ֣ים עִמֹּ֑ו וָ֝אֶשְׁתַּמֵּ֗ר מֵעֲוֹנִֽי׃

And I was blameless with Him, and I kept myself from my iniquity.

 

# Hebrew Transliteration Literal Gloss Morph Tag
1 וָאֱהִי vaʾehi “and I was” Conj ו + Qal wayyiqtol 1cs
2 תָמִים tamim “blameless” Adjective ms
3 עִמֹּו ʿimmo “with Him” Prep עִם + suffix 3ms
4 וָאֶשְׁתַּמֵּר vaʾeshtammer “and I kept myself” Conj ו + Hitpael wayyiqtol 1cs
5 מֵעֲוֹנִי meʿavoni “from my iniquity” Prep מִן + noun ms + suffix 1cs

 

Morphology

  1. וָאֱהִי (vaʾehi) – Root: היה (hayah); Root Type: III-He; Binyan: Qal; Form: Conjunction ו + wayyiqtol 1st person common singular; Translation: “and I was”; Notes: The verb expresses the speaker’s state or condition.
  2. תָמִים (tamim) – Root: תמם (tamam); Root Type: Geminate; Form: Adjective masculine singular; Translation: “blameless”; Notes: Describes integrity or completeness of character.
  3. עִמֹּו (ʿimmo) – Root: עם (ʿim); Root Type: Prepositional root; Form: Preposition עִם + suffix 3rd person masculine singular; Translation: “with Him”; Notes: Indicates relationship or presence with YHWH.
  4. וָאֶשְׁתַּמֵּר (vaʾeshtammer) – Root: שׁמר (shamar); Root Type: Strong; Binyan: Hitpael; Form: Conjunction ו + wayyiqtol 1st person common singular; Translation: “and I kept myself”; Notes: The reflexive Hitpael indicates guarding oneself or restraining oneself.
  5. מֵעֲוֹנִי (meʿavoni) – Root: עון (ʿavon); Root Type: Strong; Form: Preposition מִן + noun masculine singular + suffix 1st person common singular; Translation: “from my iniquity”; Notes: The preposition expresses separation, indicating avoidance of wrongdoing.

 

This entry was posted in Psalms. Bookmark the permalink.

Comments are closed.