אֱלֹהִ֣ים בְּקִרְבָּהּ בַּל־תִּמֹּוט יַעְזְרֶהָ אֱלֹהִים לִפְנֹות בֹּקֶר׃
God is in her midst, she shall not be shaken, God will help her at the turning of morning.
| # | Hebrew | Transliteration | Literal Gloss | Morph Tag |
|---|---|---|---|---|
| 1 | אֱלֹהִים | Elohim | “God” | N(mp) |
| 2 | בְּקִרְבָּהּ | be-qirbah | “in her midst” | Prep בְּ + N(ms) + suff 3fs |
| 3 | בַּל־תִּמֹּוט | bal-timmot | “she shall not be shaken” | Neg + Qal imperfect 3fs |
| 4 | יַעְזְרֶהָ | yaʿzreha | “He will help her” | Qal imperfect 3ms + suff 3fs |
| 5 | אֱלֹהִים | Elohim | “God” | N(mp) |
| 6 | לִפְנֹות | lifnot | “at the turning of” | Prep לְ + infinitive construct |
| 7 | בֹּקֶר | boqer | “morning” | N(ms) |
Morphology
- אֱלֹהִים (Elohim) – Root: אלה (ʾ-l-h); Root Type: I-Guttural (א) (weak); Form: Noun masculine plural (singular meaning); Translation: “God”; Notes: Refers to the God of Yisraʾel.
- בְּקִרְבָּהּ (be-qirbah) – Root: קרב (q-r-b); Root Type: Strong; Form: Preposition בְּ + noun masculine singular + suffix 3rd person feminine singular; Translation: “in her midst”; Notes: Indicates presence within the city.
- בַּל־תִּמֹּוט (bal-timmot) – Root: מוט (m-w-ṭ); Root Type: Hollow (weak); Binyan: Qal; Form: Negative particle בַּל + imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “she shall not be shaken”; Notes: Expresses stability and security. בַּל (bal) is a poetic alternative to the standard לֹא (lo). It often carries a sense of permanence, not just a temporary state, but a fundamental impossibility. “She shall not be shaken” captures that stability.
- יַעְזְרֶהָ (yaʿzreha) – Root: עזר (ʿ-z-r); Root Type: I-Guttural (ע) (weak); Binyan: Qal; Form: Imperfect 3rd person masculine singular + suffix 3rd person feminine singular; Translation: “He will help her”; Notes: Indicates divine assistance.
- אֱלֹהִים (Elohim) – Root: אלה (ʾ-l-h); Root Type: I-Guttural (א) (weak); Form: Noun masculine plural (singular meaning); Translation: “God”; Notes: Repetition emphasizes the source of help.
- לִפְנֹות (lifnot) – Root: פנה (p-n-h); Root Type: III-He (weak); Binyan: Qal; Form: Preposition לְ + infinitive construct; Translation: “at the turning of”; Notes: Refers to the moment of transition. The root פנה (panah) means to turn or face.
- בֹּקֶר (boqer) – Root: בקר (b-q-r); Root Type: Strong; Form: Noun masculine singular; Translation: “morning”; Notes: Symbol of renewal and deliverance. Most common translations use “at the break of dawn,” but “at the turning of morning” preserves the Hebrew imagery of the night “turning its face” toward the day. It suggests the exact moment of transition when help arrives.