Genesis 3:21

ויעש יהוה אלהים לאדם ולאשתו כתנות עור וילבשם׃

Gen 3:21 [Samaritan]
ויעש יהוה אלהים לאדם ולאשתו כיתנות עור וילבשם׃

Gen 3:21 [Masoretic]
וַיַּעַשׂ יְהוָה אֱלֹהִים לְאָדָם וּלְאִשְׁתֹּו כָּתְנֹות עֹור וַיַּלְבִּשֵֽׁם׃
And YHWH Elohim made for Adam and his wife garments of skin, and clothed them.

Gen 3:21 [Targum Onkelos]
וַעֲבַד יְיָ אֱלֹהִים לְאָדָם וּלְאִתְּתֵיהּ לְבוּשִׁין דִּיקָר עַל מְשַׁךְ בִּסְרְהוֹן וְאַלְבֵּישִׁנּוּן:
And YeYa Elohim made for Adam and for his wife clothing of honour upon the skin of their flesh, and clothed them.

Gen 3:21 [Samaritan Targum]
ועבד יהוה אלה לאדם ולאתתה כיתנואן עורי ואלבשון:
.

Gen 3:21 [Peshitta]
ܘܥܒܼܕ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܠܐܕܡ ܘܠܐܢܬܬܗ ܟܘܬܝܢܝ̈ܬܐ ܕܡܫܟܐ ܘܐܠܒܫ ܐܢܘܢ܂
And MarYA Alaha made for Adam and his wife garments of skin, and clothed them.

Gen 3:21 [Septuagint]
Καὶ ἐποίησεν Kύριος ὁ Θεὸς τῷ Ἀδὰμ καὶ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ χιτῶνας δερματίνους, καὶ ἐνέδυσεν αὐτούς.
And the LORD God made for Adam and his wife garments of skin, and clothed them.

Gen 3:21 [Old Latin (Vetus Latina)]
Et fecit Dominus Deus Adam et mulieri eius tunicas pelliceas, et induit eos :
And the LORD God made for Adam and his wife garments of skins, and clothed them.

Gen 3:21 [Vulgate]
Fecit quoque Dominus Deus Adae et uxori eius tunicas pelliceas, et induit eos :
And the LORD God made for Adam and his wife garments of skins, and clothed them.

* v.l. Adae = Adam
* v.l. pelliceas = pellicias

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.