וְעַתָּה֙ אַתָּ֣ה אֹמֵ֔ר לֵ֛ךְ אֱמֹ֥ר לַֽאדֹנֶ֖יךָ הִנֵּ֣ה אֵלִיָּ֑הוּ וַהֲרָגָֽנִי׃ ס
And now you say, ‘Go, say to your lord, “Behold, Eliyahu”’; and he will kill me.”
Morphology
- וְעַתָּה֙ (ve-ʿattah) – Root: עת (ʿet); Form: Conjunction + adverb; Translation: “And now”; Notes: Introduces a climactic or contrasting moment.
- אַתָּ֣ה (attah) – Root: אתה (ʾattah); Form: Independent pronoun, 2ms; Translation: “you”; Notes: Addressing Eliyahu with emphasis.
- אֹמֵ֔ר (ʾomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “say”; Notes: Refers to Eliyahu’s ongoing instruction.
- לֵ֛ךְ (lekh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal imperative 2ms; Translation: “Go”; Notes: Direct command to ʿOvadyahu.
- אֱמֹ֥ר (ʾemor) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal imperative 2ms; Translation: “say”; Notes: Continues Eliyahu’s instruction.
- לַֽאדֹנֶ֖יךָ (la-ʾadonekha) – Root: אדן (ʾadon); Form: Preposition + noun + 2ms suffix; Translation: “to your lord”; Notes: Refers to King Aḥʾav.
- הִנֵּ֣ה (hinneh) – Root: הנה (hinneh); Form: Interjection; Translation: “Behold”; Notes: Announces presence or revelation.
- אֵלִיָּ֑הוּ (Eliyahu) – Root: אליהו (Eliyahu); Form: Proper noun; Translation: “Eliyahu”; Notes: Name presented as the message.
- וַהֲרָגָֽנִי (va-haragani) – Root: הרג (harag); Form: Qal perfect 3ms + 1cs suffix with vav; Translation: “and he will kill me”; Notes: ʿOvadyahu’s fear of death at Aḥʾav’s hands.
- ס (Samekh) – Form: Masoretic accent marker; Translation: “Selah” or section divider; Notes: Indicates a pause or break in the narrative flow.