וַיַּ֣עַל שָׁא֔וּל מֵאַחֲרֵ֖י פְּלִשְׁתִּ֑ים וּפְלִשְׁתִּ֖ים הָלְכ֥וּ לִמְקֹומָֽם׃
And Shaʾul went up from after the Pelishtim, and the Pelishtim went to their place.
Morphology
- וַיַּ֣עַל (vayyaʿal) – Root: עלה (ʿalah); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And he went up”; Notes: Describes Shaʾul ceasing pursuit.
- שָׁא֔וּל (Shaʾul) – Root: שאול (Shaʾul); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Shaʾul”; Notes: Subject of the verb.
- מֵאַחֲרֵ֖י (meʾaḥarei) – Root: אחר (ʾaḥar); Form: Preposition with noun, masculine plural construct; Translation: “from after”; Notes: Indicates retreat or cessation.
- פְּלִשְׁתִּ֑ים (Pelishtim) – Root: פלשׁת (Peleshet); Form: Proper noun, masculine plural; Translation: “the Pelishtim”; Notes: Refers to the Philistines.
- וּפְלִשְׁתִּ֖ים (u-Pelishtim) – Root: פלשׁת (Peleshet); Form: Proper noun, masculine plural; Translation: “And the Pelishtim”; Notes: Repeats the subject for emphasis.
- הָלְכ֥וּ (halekhu) – Root: הלך (halakh); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “went”; Notes: Describes movement.
- לִמְקֹומָֽם (limqomam) – Root: מקום (maqom); Form: Noun, masculine singular, with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “to their place”; Notes: Indicates destination.