וַיַּחְגֹּ֣ר דָּוִ֣ד אֶת־֠חַרְבֹּו מֵעַ֨ל לְמַדָּ֜יו וַיֹּ֣אֶל לָלֶכֶת֮ כִּ֣י לֹֽא־נִסָּה֒ וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־שָׁא֗וּל לֹ֥א אוּכַ֛ל לָלֶ֥כֶת בָּאֵ֖לֶּה כִּ֣י לֹ֣א נִסִּ֑יתִי וַיְסִרֵ֥ם דָּוִ֖ד מֵעָלָֽיו׃
And Dawid girded his sword over his garments and attempted to walk, for he had not tested them. And Dawid said to Shaʾul, “I cannot walk in these, for I have not tested them.” And Dawid removed them from himself.
Morphology
- וַיַּחְגֹּ֣ר (vayyaḥgor) – Root: חגר (ḥagar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he girded”; Notes: Refers to Dawid fastening the sword.
- דָּוִ֣ד (Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Dawid”; Notes: The subject of the sentence.
- אֶת־חַרְבֹּו (ʾet-ḥarbō) – Root: חרב (ḥerev); Form: Noun, feminine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his sword”; Notes: The object being girded.
- מֵעַ֨ל (meʿal) – Root: על (ʿal); Form: Preposition; Translation: “over”; Notes: Indicates placement.
- לְמַדָּ֜יו (le-maddav) – Root: מד (mad); Form: Noun, masculine plural construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his garments”; Notes: Refers to his military attire.
- וַיֹּ֣אֶל (vayyōʾel) – Root: יאל (yaʾal); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he attempted”; Notes: Expresses hesitation.
- לָלֶכֶת֮ (lalekhet) – Root: הלך (halakh); Form: Qal infinitive construct; Translation: “to walk”; Notes: Indicates the action Dawid was attempting.
- כִּ֣י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason.
- לֹֽא־נִסָּה֒ (lo-nissah) – Root: נסה (nasah); Form: Nifal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he had not tested”; Notes: Indicates inexperience with the armor.
- וַיֹּ֨אמֶר (vayyomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces Dawid’s speech.
- דָּוִ֜ד (Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Dawid”; Notes: The speaker.
- אֶל־שָׁא֗וּל (ʾel-Shaʾul) – Root: שאול (Shaʾul); Form: Proper noun, masculine singular with preposition; Translation: “to Shaʾul”; Notes: The addressee.
- לֹ֥א אוּכַ֛ל (lo-ʾukhal) – Root: יכל (yakhol); Form: Qal imperfect 1st person singular; Translation: “I cannot”; Notes: Expresses inability.
- לָלֶ֥כֶת (lalekhet) – Root: הלך (halakh); Form: Qal infinitive construct; Translation: “to walk”; Notes: Reiterates his struggle.
- בָּאֵ֖לֶּה (baʾelleh) – Root: אלה (ʾelleh); Form: Demonstrative pronoun, masculine plural; Translation: “in these”; Notes: Refers to the armor and weapons.
- כִּ֣י (ki) – Root: כי (ki); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason.
- לֹ֣א נִסִּ֑יתִי (lo-nissiti) – Root: נסה (nasah); Form: Nifal perfect 1st person singular; Translation: “I have not tested them”; Notes: Expresses unfamiliarity.
- וַיְסִרֵ֥ם (vayyasirem) – Root: סור (sur); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine singular with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “And he removed them”; Notes: Action taken to discard the armor.
- דָּוִ֖ד (Dawid) – Root: דוד (Dawid); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Dawid”; Notes: The subject of the action.
- מֵעָלָֽיו (meʿalav) – Root: על (ʿal); Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “from himself”; Notes: Indicates complete removal.