שְׂבֵעִ֤ים בַּלֶּ֨חֶם֙ נִשְׂכָּ֔רוּ וּרְעֵבִ֖ים חָדֵ֑לּוּ עַד־עֲקָרָה֙ יָלְדָ֣ה שִׁבְעָ֔ה וְרַבַּ֥ת בָּנִ֖ים אֻמְלָֽלָה׃
The sated have hired themselves out for bread, and the hungry have ceased. Even the barren has borne seven, and she with many children has languished.
Morphology
- שְׂבֵעִ֤ים (seveʿim) – Root: שבע (savaʿ); Form: Adjective, masculine plural; Translation: “The sated”; Notes: Refers to those who were previously full.
- בַּלֶּ֨חֶם֙ (ba-leḥem) – Root: לחם (leḥem); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “for bread”; Notes: Indicates basic sustenance.
- נִשְׂכָּ֔רוּ (niskaru) – Root: שכר (sakar); Form: Nifal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “have hired themselves out”; Notes: Indicates a reversal of fortune.
- וּרְעֵבִ֖ים (u-reʿevim) – Root: רעב (raʿev); Form: Adjective, masculine plural; Translation: “and the hungry”; Notes: Refers to those who were previously in need.
- חָדֵ֑לּוּ (ḥadellu) – Root: חדל (ḥadal); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “have ceased”; Notes: Indicates a cessation of hunger.
- עַד־עֲקָרָה֙ (ʿad-ʿaqarah) – Root: עקר (ʿaqar); Form: Noun, feminine singular; Translation: “Even the barren”; Notes: Refers to a woman who was childless.
- יָלְדָ֣ה (yaldah) – Root: ילד (yalad); Form: Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “has borne”; Notes: Indicates childbirth.
- שִׁבְעָ֔ה (shivʿah) – Root: שבע (shevaʿ); Form: Numeral, masculine singular; Translation: “seven”; Notes: A symbolic number for completeness.
- וְרַבַּ֥ת (ve-rabbat) – Root: רבב (rab); Form: Adjective, feminine singular construct; Translation: “and she with many”; Notes: Describes a woman with numerous children.
- בָּנִ֖ים (banim) – Root: בן (ben); Form: Noun, masculine plural; Translation: “children”; Notes: Refers to offspring.
- אֻמְלָֽלָה (ʾumlalah) – Root: מלל (malal); Form: Pual participle feminine singular; Translation: “has languished”; Notes: Indicates sorrow or despair.