וַיָּ֧שֶׂם דָּוִ֛ד אֶת־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה בִּלְבָבֹ֑ו וַיִּרָ֣א מְאֹ֔ד מִפְּנֵ֖י אָכִ֥ישׁ מֶֽלֶךְ־גַּֽת׃
And Dawid took these words to heart and was very afraid of Akhish, king of Gat.
Morphology
- וַיָּ֧שֶׂם (vayyāśem) – Root: שם (śīm); Form: Qal wayyiqtol (sequential imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “And he placed”; Notes: Indicates action taken.
- דָּוִ֛ד (Dāwid) – Root: דוד (Dāwid); Form: Proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: Subject of the verb.
- אֶת־הַדְּבָרִ֥ים (ʾet-ha-dəvarīm) – Root: דבר (dāvar); Form: Direct object marker + noun, masculine plural, definite; Translation: “the words”; Notes: Object of the verb.
- הָאֵ֖לֶּה (hā-ʾēlleh) – Root: אלה (ʾēlleh); Form: Demonstrative pronoun, masculine plural, definite; Translation: “these”; Notes: Refers to the words spoken.
- בִּלְבָבֹ֑ו (bilvāvō) – Root: לבב (lēvāv); Form: Preposition + noun, masculine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “in his heart”; Notes: Expresses internal reflection.
- וַיִּרָ֣א (vayyirā) – Root: ירא (yārē); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he was afraid”; Notes: Denotes fear.
- מְאֹ֔ד (məʾōd) – Root: מאד (məʾōd); Form: Adverb; Translation: “very”; Notes: Intensifies the fear.
- מִפְּנֵ֖י (mippənē) – Root: פנים (pānīm); Form: Preposition + noun, masculine plural construct; Translation: “from before”; Notes: Indicates fear of someone’s presence.
- אָכִ֥ישׁ (ʾAkhīsh) – Root: אכיש (ʾAkhīsh); Form: Proper noun; Translation: “Akhish”; Notes: Name of the Philistine king.
- מֶֽלֶךְ־גַּֽת׃ (melekh-Gat) – Root: מלך (melekh) + גת (Gat); Form: Noun, masculine singular construct + proper noun; Translation: “king of Gat”; Notes: Title and location.