וַיַּ֜עַן כָּל־אִֽישׁ־רָ֣ע וּבְלִיַּ֗עַל מֵֽהָאֲנָשִׁים֮ אֲשֶׁ֣ר הָלְכ֣וּ עִם־דָּוִד֒ וַיֹּאמְר֗וּ יַ֚עַן אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־הָלְכ֣וּ עִמִּ֔י לֹֽא־נִתֵּ֣ן לָהֶ֔ם מֵהַשָּׁלָ֖ל אֲשֶׁ֣ר הִצַּ֑לְנוּ כִּֽי־אִם־אִ֤ישׁ אֶת־אִשְׁתֹּו֙ וְאֶת־בָּנָ֔יו וְיִנְהֲג֖וּ וְיֵלֵֽכוּ׃ ס
Then all the wicked and worthless men from among those who had gone with Dawid answered and said, “Because they did not go with me, we will not give them any of the spoil that we have recovered, except for each man his wife and his children, that they may lead them away and depart.”
Morphology
- וַיַּ֜עַן (va-yaʿan) – Root: ענה; Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “Then answered”; Notes: Introduces a response.
- כָּל־אִֽישׁ־רָ֣ע (kol-ish-raʿ) – Root: איש, רע; Form: Noun phrase, construct; Translation: “all the wicked men”; Notes: Refers to certain individuals.
- וּבְלִיַּ֗עַל (u-veliyyaʿal) – Root: בליעל; Form: Noun, masculine singular absolute; Translation: “and worthless”; Notes: Indicates moral corruption.
- מֵֽהָאֲנָשִׁים֮ (me-ha-anashim) – Root: איש; Form: Noun, masculine plural absolute with preposition and definite article; Translation: “from the men”; Notes: Specifies the group.
- אֲשֶׁ֣ר הָלְכ֣וּ (asher-halekhu) – Root: הלך; Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “who had gone”; Notes: Describes those accompanying Dawid.
- עִם־דָּוִד֒ (ʿim-Dawid) – Root: עם; Form: Preposition with proper noun; Translation: “with Dawid”; Notes: Specifies their association.
- וַיֹּאמְר֗וּ (va-yomeru) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine plural; Translation: “and they said”; Notes: Introduces direct speech.
- יַ֚עַן (yaʿan) – Root: יען; Form: Conjunction; Translation: “because”; Notes: Introduces a reason.
- אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־הָלְכ֣וּ (asher-lo-halekhu) – Root: הלך; Form: Qal perfect 3rd person masculine plural with negative particle; Translation: “who did not go”; Notes: Explains the complaint.
- עִמִּ֔י (immi) – Root: עם; Form: Preposition with 1st person singular suffix; Translation: “with me”; Notes: Personalizes the argument.
- לֹֽא־נִתֵּ֣ן (lo-nitten) – Root: נתן; Form: Qal imperfect 1st person plural with negative particle; Translation: “we will not give”; Notes: Expresses refusal.
- לָהֶ֔ם (lahem) – Root: ל; Form: Preposition with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “to them”; Notes: Marks indirect object.
- מֵהַשָּׁלָ֖ל (me-ha-shalal) – Root: שלל; Form: Noun, masculine singular absolute with preposition and definite article; Translation: “from the spoil”; Notes: Specifies what is withheld.
- אֲשֶׁ֣ר הִצַּ֑לְנוּ (asher-hitzalnu) – Root: נצל; Form: Hifil perfect 1st person plural; Translation: “that we have recovered”; Notes: Claims ownership.
- כִּֽי־אִם־ (ki im) – Root: כי, אם; Form: Conjunction; Translation: “except”; Notes: Introduces the exception.
- אִ֤ישׁ (ish) – Root: איש; Form: Noun, masculine singular absolute; Translation: “each man”; Notes: Individualizes the exception.
- אֶת־אִשְׁתֹּו֙ (et-ishto) – Root: אשה; Form: Noun, feminine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his wife”; Notes: Possessive form.
- וְאֶת־בָּנָ֔יו (ve-et-banav) – Root: בן; Form: Noun, masculine plural construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and his children”; Notes: Further specifies the exception.
- וְיִנְהֲג֖וּ (ve-yinhagu) – Root: נהג; Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “that they may lead them”; Notes: Future action.
- וְיֵלֵֽכוּ׃ (ve-yeleku) – Root: הלך; Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “and depart”; Notes: Expresses their dismissal.