וַיָּבֹ֛א נְבוּכַדְנֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל עַל־הָעִ֑יר וַעֲבָדָ֖יו צָרִ֥ים עָלֶֽיהָ׃
And Nevukhadnetstsar king of Bavel came against the city, and his servants were besieging it.
Morphology
- וַיָּבֹ֛א (va-yavo) – Root: בוא; Form: Qal wayyiqtol (narrative past) 3rd person masculine singular; Translation: “And he came”; Notes: Describes the arrival of Nevukhadnetstsar in person.
- נְבוּכַדְנֶאצַּ֥ר (Nevukhadnetstsar) – Root: Proper noun; Form: Name; Translation: “Nevukhadnetstsar”; Notes: Babylonian king leading the siege of Yerushalayim.
- מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל (melekh-Bavel) – Root: מלך + proper noun; Form: Noun masculine singular construct + proper noun; Translation: “king of Bavel”; Notes: Title clarifying Nevukhadnetstsar’s authority.
- עַל־הָעִ֑יר (ʿal-ha-ʿir) – Root: על + עיר; Form: Preposition + definite noun feminine singular; Translation: “against the city”; Notes: Indicates direction and target of the siege.
- וַעֲבָדָ֖יו (va-avadav) – Root: עבד; Form: Conjunction + noun masculine plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and his servants”; Notes: Refers to his military officials or officers.
- צָרִ֥ים (tzarim) – Root: צרר; Form: Qal participle masculine plural; Translation: “besieging”; Notes: Ongoing action, describing a military siege.
- עָלֶֽיהָ (ʿaleha) – Root: על; Form: Preposition with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “against it”; Notes: Refers back to the city (Yerushalayim).