וְאֶת־הַמַּחְתֹּות֙ וְאֶת־הַמִּזְרָקֹ֗ות אֲשֶׁ֤ר זָהָב֙ זָהָ֔ב וַאֲשֶׁר־כֶּ֖סֶף כָּ֑סֶף לָקַ֖ח רַב־טַבָּחִֽים׃
And the firepans and the bowls—what was gold, gold, and what was silver, silver—the Chief of the Executioners took.
Morphology
- וְאֶת־הַמַּחְתֹּות (ve-et ha-maḥtot) – Root: מחתה (maḥtah); Form: Conjunction + direct object marker + definite noun feminine plural; Translation: “and the firepans”; Notes: Used for carrying coals or incense in Temple rituals.
- וְאֶת־הַמִּזְרָקֹות (ve-et ha-mizraqot) – Root: זרק (zaraq); Form: Conjunction + direct object marker + definite noun masculine plural; Translation: “and the bowls”; Notes: Temple vessels for sprinkling blood or other fluids.
- אֲשֶׁר (ʾasher) – Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces descriptions of the material composition of the vessels.
- זָהָב זָהָב (zahav zahav) – Root: זהב (zahav); Form: Noun masculine singular repeated; Translation: “gold, gold”; Notes: Repetition emphasizes purity or totality—fully gold.
- וַאֲשֶׁר־כֶּסֶף כָּסֶף (va-ʾasher kesef kesef) – Root: כסף (kesef); Form: Conjunction + relative pronoun + noun masculine singular repeated; Translation: “and what was silver, silver”; Notes: Repetition again emphasizes completeness or unmixed silver.
- לָקַח (laqach) – Root: לקח (laqach); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he took”; Notes: Refers to the act of confiscation by the Babylonian officer.
- רַב־טַבָּחִים (rav-tabbaḥim) – Root: רב + טבח (ṭavaḥ); Form: Construct phrase; Translation: “Chief of the Executioners”; Notes: Title of Nevuzarʾadan, high-ranking Babylonian official overseeing the Temple’s plunder.