2 Kings 25:15

וְאֶת־הַמַּחְתֹּות֙ וְאֶת־הַמִּזְרָקֹ֗ות אֲשֶׁ֤ר זָהָב֙ זָהָ֔ב וַאֲשֶׁר־כֶּ֖סֶף כָּ֑סֶף לָקַ֖ח רַב־טַבָּחִֽים׃

And the firepans and the bowls—what was gold, gold, and what was silver, silver—the Chief of the Executioners took.

 

Morphology

  1. וְאֶת־הַמַּחְתֹּות (ve-et ha-maḥtot) – Root: מחתה (maḥtah); Form: Conjunction + direct object marker + definite noun feminine plural; Translation: “and the firepans”; Notes: Used for carrying coals or incense in Temple rituals.
  2. וְאֶת־הַמִּזְרָקֹות (ve-et ha-mizraqot) – Root: זרק (zaraq); Form: Conjunction + direct object marker + definite noun masculine plural; Translation: “and the bowls”; Notes: Temple vessels for sprinkling blood or other fluids.
  3. אֲשֶׁר (ʾasher) – Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces descriptions of the material composition of the vessels.
  4. זָהָב זָהָב (zahav zahav) – Root: זהב (zahav); Form: Noun masculine singular repeated; Translation: “gold, gold”; Notes: Repetition emphasizes purity or totality—fully gold.
  5. וַאֲשֶׁר־כֶּסֶף כָּסֶף (va-ʾasher kesef kesef) – Root: כסף (kesef); Form: Conjunction + relative pronoun + noun masculine singular repeated; Translation: “and what was silver, silver”; Notes: Repetition again emphasizes completeness or unmixed silver.
  6. לָקַח (laqach) – Root: לקח (laqach); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “he took”; Notes: Refers to the act of confiscation by the Babylonian officer.
  7. רַב־טַבָּחִים (rav-tabbaḥim) – Root: רב + טבח (ṭavaḥ); Form: Construct phrase; Translation: “Chief of the Executioners”; Notes: Title of Nevuzarʾadan, high-ranking Babylonian official overseeing the Temple’s plunder.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.