2 Kings 5:21

וַיִּרְדֹּ֥ף גֵּיחֲזִ֖י אַחֲרֵ֣י נַֽעֲמָ֑ן וַיִּרְאֶ֤ה נַֽעֲמָן֙ רָ֣ץ אַחֲרָ֔יו וַיִּפֹּ֞ל מֵעַ֧ל הַמֶּרְכָּבָ֛ה לִקְרָאתֹ֖ו וַיֹּ֥אמֶר הֲשָׁלֹֽום׃

And Geḥazi ran after Naʿaman, and Naʿaman saw him running after him, and he got down from the chariot to meet him and said, “Is it peace?”

 

Morphology

  1. וַיִּרְדֹּף (va-yirdof) – Root: רדף; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he ran after”; Notes: Describes Geḥazi’s pursuit of Naʿaman.
  2. גֵּיחֲזִי (Geḥazi) – Root: —; Form: Proper noun; Translation: “Geḥazi”; Notes: The servant of Elisha.
  3. אַחֲרֵי (aḥarei) – Root: אחר; Form: Preposition; Translation: “after”; Notes: Indicates direction or pursuit.
  4. נַעֲמָן (Naʿaman) – Root: —; Form: Proper noun; Translation: “Naʿaman”; Notes: The Aramean commander.
  5. וַיִּרְאֶה (va-yirʾeh) – Root: ראה; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he saw”; Notes: Naʿaman observes Geḥazi approaching.
  6. רָץ (rats) – Root: רץ; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “running”; Notes: Describes Geḥazi’s action at that moment.
  7. אַחֲרָיו (aḥarav) – Root: אחר; Form: Preposition + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “after him”; Notes: Refers to Geḥazi running after Naʿaman.
  8. וַיִּפֹּל (va-yippol) – Root: נפל; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he fell down”; Notes: Figurative for dismounting respectfully.
  9. מֵעַל (meʿal) – Root: על; Form: Preposition; Translation: “from upon”; Notes: Indicates departure from the chariot.
  10. הַמֶּרְכָּבָה (ha-merkavah) – Root: רכב; Form: Definite noun feminine singular; Translation: “the chariot”; Notes: The vehicle of Naʿaman.
  11. לִקְרָאתוֹ (likrató) – Root: קרא; Form: Preposition + infinitive construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to meet him”; Notes: Expresses purposeful movement toward someone.
  12. וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he said”; Notes: Introduces Naʿaman’s question.
  13. הֲשָׁלֹום (ha-shalom) – Root: שׁלם; Form: Interrogative particle + noun masculine singular; Translation: “Is it peace?”; Notes: A greeting or inquiry of well-being.

 

This entry was posted in Kings. Bookmark the permalink.

Comments are closed.