וַיֹּ֣אמֶר נַעֲמָ֔ן הֹואֵ֖ל קַ֣ח כִּכָּרָ֑יִם וַיִּפְרָץ־בֹּ֗ו וַיָּצַר֩ כִּכְּרַ֨יִם כֶּ֜סֶף בִּשְׁנֵ֣י חֲרִטִ֗ים וּשְׁתֵּי֙ חֲלִפֹ֣ות בְּגָדִ֔ים וַיִּתֵּן֙ אֶל־שְׁנֵ֣י נְעָרָ֔יו וַיִּשְׂא֖וּ לְפָנָֽיו׃
And Naʿaman said, “Be pleased, take two talents.” And he urged him, and he tied up two talents of silver in two bags, and two changes of garments, and he gave them to two of his young men, and they carried them before him.
Morphology
- וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Introduces Naʿaman’s response.
- נַעֲמָן (Naʿaman) – Root: —; Form: Proper noun; Translation: “Naʿaman”; Notes: The Aramean military commander.
- הֹואֵל (hoʾel) – Root: ואל; Form: Hifil imperative masculine singular; Translation: “Be pleased”; Notes: A polite request form, offering generously.
- קַח (qaḥ) – Root: לקח; Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “take”; Notes: Direct command to receive the offering.
- כִּכָּרָיִם (kikkarayim) – Root: ככר; Form: Dual noun masculine plural; Translation: “two talents”; Notes: A large unit of weight (silver).
- וַיִּפְרָץ־בֹּו (va-yifrats-bo) – Root: פרץ; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular + preposition + suffix; Translation: “and he urged him”; Notes: Shows insistence on generosity.
- וַיָּצַר (va-yatsar) – Root: צרר; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he tied up”; Notes: Refers to securely packaging the silver.
- כִּכְּרַיִם כֶּסֶף (kikkarayim kesef) – Root: ככר, כסף; Form: Dual construct + noun masculine singular; Translation: “two talents of silver”; Notes: Significant wealth.
- בִּשְׁנֵי חֲרִטִים (bishnei ḥaritim) – Root: שנים, חרט; Form: Preposition + dual construct + plural noun; Translation: “in two bags”; Notes: Containers used to wrap the silver.
- וּשְׁתֵּי חֲלִפֹות בְּגָדִים (ushtei ḥalifot begadim) – Root: שנים, חלף, בגד; Form: Conjunction + dual construct + plural noun; Translation: “and two changes of garments”; Notes: Rich attire added to the gift.
- וַיִּתֵּן (va-yitten) – Root: נתן; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “and he gave”; Notes: Naʿaman entrusts the goods to his servants.
- אֶל־שְׁנֵי נְעָרָיו (el-shenei neʿarav) – Root: שנים, נער; Form: Preposition + dual construct + plural noun with suffix; Translation: “to two of his young men”; Notes: His personal servants or aides.
- וַיִּשְׂאוּ לְפָנָיו (va-yisʾu lefanav) – Root: נשא; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine plural + preposition + suffix; Translation: “and they carried before him”; Notes: Displaying honor and wealth publicly.