וְצָרַ֤עַת נַֽעֲמָן֙ תִּֽדְבַּק־בְּךָ֔ וּֽבְזַרְעֲךָ לְעֹולָ֑ם וַיֵּצֵ֥א מִלְּפָנָ֖יו מְצֹרָ֥ע כַּשָּֽׁלֶג׃ ס
And the leprosy of Naʿaman shall cling to you and to your offspring forever.” And he went out from before him a leper, as white as snow.
Morphology
- וְצָרַעַת (ve-tsaraʿat) – Root: צרע; Form: Conjunction + noun feminine singular; Translation: “And leprosy”; Notes: A skin disease considered a divine affliction in the Tanakh.
- נַעֲמָן (Naʿaman) – Root: —; Form: Proper noun; Translation: “Naʿaman”; Notes: Syrian general recently healed of leprosy.
- תִּדְבַּק (tidbaq) – Root: דבק; Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular; Translation: “shall cling”; Notes: Refers to the affliction attaching to Geḥazi.
- בְּךָ (bekha) – Root: ב; Form: Preposition + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “to you”; Notes: Addressed directly to Geḥazi.
- וּבְזַרְעֲךָ (u-vezarʿakha) – Root: זרע; Form: Conjunction + noun masculine singular construct with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “and to your offspring”; Notes: A lasting generational curse.
- לְעֹולָם (le-ʿolam) – Root: עולם; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “forever”; Notes: Indicates permanence of the punishment.
- וַיֵּצֵא (va-yetse) – Root: יצא; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he went out”; Notes: Geḥazi departs from Elisha’s presence.
- מִלְּפָנָיו (mil-lefanav) – Root: לפנ; Form: Preposition + noun masculine plural with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “from before him”; Notes: Refers to standing before Elisha.
- מְצֹרָע (metsoraʿ) – Root: צרע; Form: Noun masculine singular; Translation: “a leper”; Notes: Now afflicted with what Naʿaman was healed from.
- כַּשָּׁלֶג (ka-sheleg) – Root: שלג; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “as snow”; Notes: Indicates complete whiteness, a classic sign of leprosy.