וַיַּהֲפֹ֧ךְ יְהֹורָ֛ם יָדָ֖יו וַיָּנֹ֑ס וַיֹּ֥אמֶר אֶל־אֲחַזְיָ֖הוּ מִרְמָ֥ה אֲחַזְיָֽה׃
And Yoram turned his hands and fled, and he said to Aḥazyahu, “Treachery, Aḥazyahu!”
Morphology
- וַיַּהֲפֹךְ (va-yahafokh) – Root: הפך; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “And he turned”; Notes: Indicates sudden reversal or movement to flee.
- יְהֹורָם (Yehoram) – Form: Proper noun; Translation: “Yoram”; Notes: Subject of the verb—king of Yisraʾel.
- יָדָיו (yadav) – Root: יד; Form: Noun masculine dual + 3ms suffix; Translation: “his hands”; Notes: May imply turning the reins or direction of the chariot.
- וַיָּנֹס (va-yanos) – Root: נוס; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he fled”; Notes: Shows fear and rapid withdrawal.
- וַיֹּאמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he said”; Notes: Spoken in alarm to his ally Aḥazyahu.
- אֶל־אֲחַזְיָהוּ (el-Aḥazyahu) – Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Aḥazyahu”; Notes: Refers to the king of Yehudah who was accompanying him.
- מִרְמָה (mirmah) – Root: רמה; Form: Noun feminine singular; Translation: “Treachery”; Notes: A cry of betrayal or ambush.
- אֲחַזְיָה (Aḥazyah) – Form: Proper noun (vocative); Translation: “Aḥazyahu”; Notes: The addressee of the exclamation.