וַיִּ֥פֶן אַחֲרָ֖יו וַיִּרְאֵ֑נִי וַיִּקְרָ֣א אֵלָ֔י וָאֹמַ֖ר הִנֵּֽנִי׃
And he turned behind him and saw me, and he called to me, and I said, ‘Here I am.’
Morphology
- וַיִּ֥פֶן (va-yifen) – Root: פנה; Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And he turned”; Notes: Describes Shaʾul’s action.
- אַחֲרָ֖יו (aḥarav) – Root: אחר; Form: Adverb with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “behind him”; Notes: Indicates direction.
- וַיִּרְאֵ֑נִי (va-yirʾeni) – Root: ראה; Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “and he saw me”; Notes: Describes Shaʾul’s perception.
- וַיִּקְרָ֣א (va-yiqra) – Root: קרא; Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “and he called”; Notes: Introduces Shaʾul’s speech.
- אֵלָ֔י (elay) – Root: אל; Form: Preposition with 1st person singular suffix; Translation: “to me”; Notes: Specifies the addressee.
- וָאֹמַ֖ר (va-omar) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol (preterite) 1st person singular; Translation: “and I said”; Notes: Narrates the response.
- הִנֵּֽנִי׃ (hinneni) – Root: הנה; Form: Interjection with 1st person singular suffix; Translation: “Here I am”; Notes: Indicates readiness or presence.