2 Samuel 13:7

וַיִּשְׁלַ֥ח דָּוִ֛ד אֶל־תָּמָ֖ר הַבַּ֣יְתָה לֵאמֹ֑ר לְכִ֣י נָ֗א בֵּ֚ית אַמְנֹ֣ון אָחִ֔יךְ וַעֲשִׂי־לֹ֖ו הַבִּרְיָֽה׃

And Dawid sent to Tamar, to the house, saying, “Please go to the house of Amnon your brother and make him the dish.”

 

Morphology

  1. וַיִּשְׁלַ֥ח (vayyishlaḥ) – Root: שלח; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “And he sent”; Notes: Narrative continuation introducing Dawid’s action.
  2. דָּוִ֛ד (Dawid) – Root: דוד; Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Dawid”; Notes: Subject of the verb.
  3. אֶל־תָּמָ֖ר (el-Tamar) – Root: תמר; Form: Preposition + proper noun; Translation: “to Tamar”; Notes: The recipient of the message.
  4. הַבַּ֣יְתָה (habbaytah) – Root: בית; Form: Definite noun with directional he (locative suffix); Translation: “to the house”; Notes: Indicates direction, possibly referring to the royal house or palace.
  5. לֵאמֹ֑ר (leʾemor) – Root: אמר; Form: Infinitive construct; Translation: “saying”; Notes: Introduces direct speech.
  6. לְכִ֣י (lekhi) – Root: הלך; Form: Qal imperative 2fs; Translation: “go”; Notes: Addressed to Tamar.
  7. נָ֗א (na) – Root: –; Form: Particle of entreaty; Translation: “please”; Notes: Softens the imperative.
  8. בֵּ֚ית (beit) – Root: בית; Form: Construct form of noun; Translation: “house of”; Notes: Construct chain with Amnon.
  9. אַמְנֹ֣ון (Amnon) – Root: אמנון; Form: Proper noun; Translation: “Amnon”; Notes: Son of Dawid, Tamar’s half-brother.
  10. אָחִ֔יךְ (aḥikh) – Root: אח; Form: Noun + 2fs suffix; Translation: “your brother”; Notes: Refers to familial relation.
  11. וַעֲשִׂי־לֹ֖ו (vaʿasi-lo) – Root: עשה; Form: Qal imperative 2fs + 3ms suffix; Translation: “and make for him”; Notes: Tamar is instructed to cook for Amnon.
  12. הַבִּרְיָֽה (habbiryah) – Root: Possibly ברא or ברר; Form: Definite noun, feminine singular; Translation: “the dish”; Notes: Rare culinary term—possibly a cake, dumpling, or porridge.

 

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.