וַיֹּ֥אמֶר לֹ֖ו דָּוִ֑ד אִ֚ם עָבַ֣רְתָּ אִתִּ֔י וְהָיִ֥תָ עָלַ֖י לְמַשָּֽׂא׃
And Dawid said to him, “If you pass over with me, then you will be a burden to me.
Morphology
- וַיֹּ֥אמֶר (vayyomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3rd masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Narrative continuation.
- לֹ֖ו (lo) – Root: ל־; Form: Preposition + 3rd masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Refers to Ḥushai.
- דָּוִ֑ד (Dawid) – Root: דוד; Form: Proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: Speaker of the sentence.
- אִ֚ם (im) – Root: אם; Form: Conditional particle; Translation: “If”; Notes: Introduces condition.
- עָבַ֣רְתָּ (ʿavarta) – Root: עבר; Form: Qal perfect 2nd masculine singular; Translation: “you pass over”; Notes: Past form with future implication in conditional clause.
- אִתִּ֔י (itti) – Root: את; Form: Preposition + 1st person singular suffix; Translation: “with me”; Notes: Companion in movement.
- וְהָיִ֥תָ (vehayita) – Root: היה; Form: Qal perfect 2nd masculine singular with vav-consecutive; Translation: “then you will be”; Notes: Consequent of the condition.
- עָלַ֖י (ʿalay) – Root: על; Form: Preposition + 1st person singular suffix; Translation: “upon me”; Notes: Denotes burden or obligation on Dawid.
- לְמַשָּֽׂא (le-massa) – Root: נשא; Form: Preposition + noun, masculine singular; Translation: “as a burden”; Notes: Implies someone slowing or hindering progress.