2 Samuel 19:42 (2 Samuel 19:41)

וְהִנֵּ֛ה כָּל־אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בָּאִ֣ים אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּאמְר֣וּ אֶל־הַמֶּ֡לֶךְ מַדּוּעַ֩ גְּנָב֨וּךָ אַחֵ֜ינוּ אִ֣ישׁ יְהוּדָ֗ה וַיַּעֲבִ֨רוּ אֶת־הַמֶּ֤לֶךְ וְאֶת־בֵּיתֹו֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן וְכָל־אַנְשֵׁ֥י דָוִ֖ד עִמֹּֽו׃ ס

And behold, all the men of Yisraʾel came to the king and said to the king, “Why have our brothers, the men of Yehuda, stolen you away and brought the king and his household over the Yarden, and all the men of Dawid with him?”

 

Morphology

  1. וְהִנֵּה (ve-hinneh) – Root: הנה; Form: Conjunction + interjection; Translation: “And behold”; Notes: Used to draw attention to a scene or action.
  2. כָּל־אִישׁ יִשְׂרָאֵל (kol-ish Yisraʾel) – Root: כל, איש, ישראל; Form: Construct phrase; Translation: “all the men of Yisraʾel”; Notes: Refers to the tribes excluding Yehudah.
  3. בָּאִים (baʾim) – Root: בוא; Form: Qal participle masculine plural; Translation: “are coming”; Notes: Describes current action or general scene.
  4. אֶל־הַמֶּלֶךְ (el-ha-melekh) – Root: אל, מלך; Form: Preposition + definite noun; Translation: “to the king”; Notes: Indicates direction of approach.
  5. וַיֹּאמְרוּ (vayyomru) – Root: אמר; Form: Wayyiqtol Qal imperfect 3rd masculine plural; Translation: “and they said”; Notes: Introduces direct speech.
  6. מַדּוּעַ (madduaʿ) – Root: ידע (as in *ma* + *yaduaʿ*); Form: Interrogative adverb; Translation: “Why”; Notes: Used in rhetorical or genuine questions.
  7. גְּנָב֨וּךָ (genavukha) – Root: גנב; Form: Qal perfect 3rd masculine plural + 2nd masculine singular suffix; Translation: “have they stolen you”; Notes: Used figuratively of carrying off secretly or unjustly.
  8. אַחֵינוּ (aḥeinu) – Root: אח; Form: Noun masculine plural + 1st person plural suffix; Translation: “our brothers”; Notes: Refers to men of Yehudah.
  9. אִישׁ יְהוּדָה (ish Yehudah) – Root: איש, יהודה; Form: Construct phrase; Translation: “the man of Yehudah”; Notes: Can refer collectively to the tribe.
  10. וַיַּעֲבִרוּ (vayyaʿaviru) – Root: עבר; Form: Wayyiqtol Hiphil imperfect 3rd masculine plural; Translation: “and they brought over”; Notes: Causative stem indicates making someone cross.
  11. אֶת־הַמֶּלֶךְ (et-ha-melekh) – Root: מלך; Form: Object marker + definite noun; Translation: “the king”; Notes: Direct object of “brought over.”
  12. וְאֶת־בֵּיתוֹ (ve-et-beito) – Root: בית; Form: Object marker + noun masculine singular construct with 3rd masculine singular suffix; Translation: “and his household”; Notes: Refers to the royal family.
  13. אֶת־הַיַּרְדֵּן (et-ha-Yarden) – Root: ירדן; Form: Object marker + proper noun; Translation: “the Yarden”; Notes: River being crossed.
  14. וְכָל־אַנְשֵׁי דָוִד (ve-kol-anshei Dawid) – Root: אנש, דוד; Form: Conjunction + construct phrase; Translation: “and all the men of Dawid”; Notes: The king’s loyal followers.
  15. עִמּוֹ (ʿimmō) – Root: עם; Form: Preposition with 3rd masculine singular suffix; Translation: “with him”; Notes: Concludes the group that crossed.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.