וַיָּ֥קָם הַמֶּ֖לֶךְ וַיֵּ֣שֶׁב בַּשָּׁ֑עַר וּֽלְכָל־הָעָ֞ם הִגִּ֣ידוּ לֵאמֹ֗ר הִנֵּ֤ה הַמֶּ֨לֶךְ֙ יֹושֵׁ֣ב בַּשַּׁ֔עַר וַיָּבֹ֤א כָל־הָעָם֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וְיִשְׂרָאֵ֔ל נָ֖ס אִ֥ישׁ לְאֹהָלָֽיו׃ ס
And the king arose and sat in the gate, and all the people were told, saying, “Behold, the king is sitting in the gate.” And all the people came before the king, and Yisraʾel had fled, each man to his tent.
Morphology
- וַיָּקָם (vayyāqām) – Root: קום; Form: Wayyiqtol Qal imperfect 3rd masculine singular; Translation: “And he arose”; Notes: Refers to the king taking action.
- הַמֶּלֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Subject of the verbs.
- וַיֵּשֶׁב (vayyēshev) – Root: ישׁב; Form: Wayyiqtol Qal imperfect 3rd masculine singular; Translation: “and he sat”; Notes: Indicates deliberate presence in the gate.
- בַּשָּׁעַר (ba-shaʿar) – Root: שׁער; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “in the gate”; Notes: Public place of judgment and leadership.
- וּלְכָל־הָעָם (u-lekhol ha-ʿam) – Root: כל, עם; Form: Conjunction + preposition + construct noun + definite noun masculine singular; Translation: “and to all the people”; Notes: Recipients of the announcement.
- הִגִּידוּ (higgīdu) – Root: נגד; Form: Hifil perfect 3rd masculine plural; Translation: “they told”; Notes: Causative action of proclamation.
- לֵאמֹר (leʾmōr) – Root: אמר; Form: Preposition + Qal infinitive construct; Translation: “saying”; Notes: Introduces the content of the proclamation.
- הִנֵּה (hinneh) – Root: הנה; Form: Interjection; Translation: “Behold”; Notes: Draws attention.
- הַמֶּלֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Subject of present action.
- יֹושֵׁב (yoshev) – Root: ישׁב; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “is sitting”; Notes: Continuous state.
- בַּשַּׁעַר (ba-shaʿar) – Root: שׁער; Form: Preposition + definite noun masculine singular; Translation: “in the gate”; Notes: Repeated for emphasis.
- וַיָּבֹא (vayyavō) – Root: בוא; Form: Wayyiqtol Qal imperfect 3rd masculine singular; Translation: “and came”; Notes: Describes people coming before the king.
- כָל־הָעָם (khol ha-ʿam) – Root: כל, עם; Form: Construct noun + definite noun masculine singular; Translation: “all the people”; Notes: Collective group.
- לִפְנֵי (lifnei) – Root: פן; Form: Preposition + construct noun masculine plural; Translation: “before”; Notes: Indicates presence or audience before someone.
- הַמֶּלֶךְ (ha-melekh) – Root: מלך; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Object of the people’s audience.
- וְיִשְׂרָאֵל (ve-Yisraʾel) – Root: ישראל; Form: Proper noun; Translation: “and Yisraʾel”; Notes: Refers to the troops or nation.
- נָס (nas) – Root: נס; Form: Qal perfect 3rd masculine singular; Translation: “fled”; Notes: Indicates retreat or dispersion.
- אִישׁ (ʾish) – Root: אישׁ; Form: Noun masculine singular; Translation: “each man”; Notes: Individualized expression.
- לְאֹהָלָיו (leʾohalav) – Root: אהל; Form: Preposition + noun masculine plural with 3rd masculine singular suffix; Translation: “to his tent(s)”; Notes: Indicates return to personal dwelling or withdrawal.