2 Samuel 19:8 (2 Samuel 19:7)

וְעַתָּה֙ ק֣וּם צֵ֔א וְדַבֵּ֖ר עַל־לֵ֣ב עֲבָדֶ֑יךָ כִּי֩ בַיהוָ֨ה נִשְׁבַּ֜עְתִּי כִּי־אֵינְךָ֣ יֹוצֵ֗א אִם־יָלִ֨ין אִ֤ישׁ אִתְּךָ֙ הַלַּ֔יְלָה וְרָעָ֧ה לְךָ֣ זֹ֗את מִכָּל־הָרָעָה֙ אֲשֶׁר־בָּ֣אָה עָלֶ֔יךָ מִנְּעֻרֶ֖יךָ עַד־עָֽתָּה׃ ס

And now, arise, go out, and speak to the heart of your servants. For I have sworn by YHWH, if you do not go out, not a man will stay with you tonight. And this will be worse for you than all the evil that has come upon you from your youth until now.”

 

Morphology

  1. וְעַתָּה (ve-ʿattah) – Root: עתה; Form: Conjunction + adverb; Translation: “And now”; Notes: Marks transition to an imperative or exhortation.
  2. קוּם (qum) – Root: קום; Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “Arise”; Notes: Command to take action.
  3. צֵא (tzeʾ) – Root: יצא; Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “go out”; Notes: Parallel command to the king.
  4. וְדַבֵּר (ve-dabber) – Root: דבר; Form: Piel imperative masculine singular; Translation: “and speak”; Notes: Emphasizes earnest speaking or persuasion.
  5. עַל־לֵב (ʿal-lev) – Root: לב; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “to the heart of”; Notes: Idiom meaning to encourage or reassure.
  6. עֲבָדֶיךָ (ʿavadekha) – Root: עבד; Form: Noun masculine plural with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your servants”; Notes: Object of persuasion.
  7. כִּי (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason or basis for the exhortation.
  8. בַיהוָה (ba-YHWH) – Root: יהוה; Form: Preposition + proper divine name; Translation: “by YHWH”; Notes: Swearing formula.
  9. נִשְׁבַּעְתִּי (nishbaʿti) – Root: שׁבע; Form: Nifal perfect 1st person singular; Translation: “I have sworn”; Notes: Emphatic vow made by Yoʾav.
  10. כִּי־אֵינְךָ (ki-einekha) – Root: אין; Form: Conjunction + negative existential + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “if you do not”; Notes: Conditional clause.
  11. יֹוצֵא (yotzeʾ) – Root: יצא; Form: Qal participle masculine singular; Translation: “go out”; Notes: Conditional on king’s action.
  12. אִם־יָלִין (im-yalin) – Root: לין; Form: Conditional particle + Qal imperfect 3rd masculine singular; Translation: “not a man will lodge”; Notes: Consequence if king stays hidden.
  13. אִישׁ (ish) – Root: אישׁ; Form: Noun masculine singular; Translation: “a man”; Notes: Subject of lodging verb.
  14. אִתְּךָ (itt’kha) – Root: את; Form: Preposition + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “with you”; Notes: King will be abandoned.
  15. הַלַּיְלָה (ha-laylah) – Root: לילה; Form: Definite noun masculine singular; Translation: “this night”; Notes: Indicates urgency.
  16. וְרָעָה (ve-raʿah) – Root: רעע; Form: Conjunction + noun feminine singular; Translation: “and worse”; Notes: Begins description of consequences.
  17. לְךָ (lekha) – Root: לך; Form: Preposition + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “for you”; Notes: Dative of disadvantage.
  18. זֹאת (zot) – Root: זה; Form: Demonstrative pronoun feminine singular; Translation: “this”; Notes: Refers to the outcome of the king’s inaction.
  19. מִכָּל־הָרָעָה (mi-kol ha-raʿah) – Root: רעע; Form: Preposition + noun in construct + definite noun feminine singular; Translation: “than all the evil”; Notes: Comparison with prior suffering.
  20. אֲשֶׁר־בָּאָה (ʾasher-baʾah) – Root: בוא; Form: Relative pronoun + Qal perfect feminine singular; Translation: “that has come”; Notes: Refers to past afflictions.
  21. עָלֶיךָ (ʿalekha) – Root: על; Form: Preposition + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “upon you”; Notes: Recipient of evil.
  22. מִנְּעֻרֶיךָ (min-neʿurekha) – Root: נער; Form: Preposition + noun masculine plural with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “from your youth”; Notes: Indicates lifelong hardship.
  23. עַד־עָתָּה (ʿad-ʿattah) – Root: עד, עתה; Form: Preposition + adverb; Translation: “until now”; Notes: Concludes time span.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.