2 Samuel 22:46

בְּנֵ֥י נֵכָ֖ר יִבֹּ֑לוּ וְיַחְגְּר֖וּ מִמִּסְגְּרֹותָֽם׃

Sons of the foreigner shall fade away, and they shall come trembling out of their strongholds.

 

Morphology

  1. בְּנֵי (bene) – Root: בן (ben); Form: Noun masculine plural construct; Translation: “sons of”; Notes: Construct form introducing the following noun.
  2. נֵכָר (nekhar) – Root: נכר (nakhar); Form: Noun masculine singular; Translation: “foreigner”; Notes: Refers to strangers or nations outside Yisraʾel.
  3. יִבֹּלוּ (yibbolu) – Root: בלל or נבל (likely *nabal* in this context); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they shall wither” or “fade away”; Notes: Conveys wasting away or losing vitality, possibly out of fear or despair.
  4. וְיַחְגְּרוּ (veyachgeru) – Root: חגר (ḥagar); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “and they shall gird themselves” or “come out girded”; Notes: Sometimes implies readiness to flee or trembling submission.
  5. מִמִּסְגְּרֹותָם (mimmisgerotam) – Root: סגר (sagar); Form: Preposition + noun feminine plural with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “from their strongholds” or “enclosures”; Notes: Denotes places of confinement or fortification, possibly symbolic of their isolation or fear.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.