Isaiah 52:11

ס֤וּרוּ ס֨וּרוּ֙ צְא֣וּ מִשָּׁ֔ם טָמֵ֖א אַל־תִּגָּ֑עוּ צְא֣וּ מִתֹּוכָ֔הּ הִבָּ֕רוּ נֹשְׂאֵ֖י כְּלֵ֥י יְהוָֽה׃

Turn aside, turn aside, go out from there! Do not touch the unclean. Go out from her midst, purify yourselves, you who bear the vessels of YHWH.

 

Morphology

  1. ס֤וּרוּ (suru) – Root: סור (sur); Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “Turn aside!”; Notes: A command to separate or depart from something unclean or defiled.
  2. ס֨וּרוּ֙ (suru) – Root: סור (sur); Form: Repetition of the previous imperative; Translation: “Turn aside!”; Notes: Emphasizes urgency and intensity of the command.
  3. צְא֣וּ (tzeʾu) – Root: יצא (yatza); Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “Go out!”; Notes: Call to exit a defiled place, linked with physical and spiritual departure.
  4. מִשָּׁ֔ם (mi-sham) – Root: שם (sham); Form: Preposition + adverb; Translation: “from there”; Notes: Refers to the place of exile or impurity.
  5. טָמֵ֖א (tame) – Root: טמא (ṭame); Form: Adjective masculine singular; Translation: “unclean”; Notes: Used substantively—refers to anything ritually impure.
  6. אַל־תִּגָּ֑עוּ (ʾal-tiggaʿu) – Root: נגע (nagaʿ); Form: Negative particle + Qal imperfect 2nd person masculine plural (jussive); Translation: “Do not touch!”; Notes: Prohibition from becoming defiled.
  7. צְא֣וּ (tzeʾu) – Root: יצא (yatza); Form: Repeated Qal imperative masculine plural; Translation: “Go out!”; Notes: Repetition stresses the act of separation.
  8. מִתֹּוכָ֔הּ (mi-tokhah) – Root: תוך (tokh); Form: Preposition + noun masculine singular + 3rd person feminine singular suffix; Translation: “from her midst”; Notes: Likely refers to Babylon or a defiled city.
  9. הִבָּ֕רוּ (hibbaru) – Root: ברר (barar); Form: Hitpael imperative masculine plural; Translation: “Purify yourselves!”; Notes: Reflexive—command to become ritually clean.
  10. נֹשְׂאֵ֖י (noseʾei) – Root: נשא (nasa); Form: Qal participle masculine plural construct; Translation: “those who carry”; Notes: Refers to temple servants or priests carrying sacred objects.
  11. כְּלֵ֥י (klei) – Root: כלי (kli); Form: Noun masculine plural construct; Translation: “vessels of”; Notes: Holy items used in the service of the temple.
  12. יְהוָֽה (YHWH) – Root: יהוה; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The owner of the sacred vessels, highlighting their holiness and the need for purity.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.