פִּצְח֤וּ רַנְּנוּ֙ יַחְדָּ֔ו חָרְבֹ֖ות יְרוּשָׁלִָ֑ם כִּֽי־נִחַ֤ם יְהוָה֙ עַמֹּ֔ו גָּאַ֖ל יְרוּשָׁלִָֽם׃
Break forth, sing aloud together, O ruins of Yerushalayim, for YHWH has comforted His people, He has redeemed Yerushalayim.
Morphology
- פִּצְח֤וּ (pitsḥu) – Root: פצח (patsaḥ); Form: Qal imperative masculine plural; Translation: “Break forth”; Notes: Expresses a sudden outburst, typically of joyful sound.
- רַנְּנוּ֙ (rannenu) – Root: רנן (ranan); Form: Piel imperative masculine plural; Translation: “Sing aloud”; Notes: Intensified command to rejoice vocally.
- יַחְדָּ֔ו (yaḥdav) – Root: יחד (yaḥad); Form: Adverb; Translation: “together”; Notes: Emphasizes communal joy and unity.
- חָרְבֹ֖ות (ḥarvot) – Root: חרב (ḥarav); Form: Noun feminine plural construct; Translation: “ruins of”; Notes: Refers to the destroyed or desolate places of the city.
- יְרוּשָׁלִָ֑ם (Yerushalayim) – Root: ירושלים (Yerushalayim); Form: Proper noun; Translation: “Yerushalayim”; Notes: Personified as rejoicing despite desolation.
- כִּֽי־נִחַ֤ם (ki-niḥam) – Root: נחם (naḥam); Form: Conjunction + Piel perfect 3rd person masculine singular; Translation: “for He has comforted”; Notes: Divine restoration and emotional healing.
- יְהוָה֙ (YHWH) – Root: יהוה; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Subject of the comforting and redeeming actions.
- עַמֹּ֔ו (ammo) – Root: עם (ʿam); Form: Noun masculine singular + 3rd person masculine singular suffix; Translation: “His people”; Notes: YHWH’s covenant community.
- גָּאַ֖ל (gaʾal) – Root: גאל (gaʾal); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “He has redeemed”; Notes: Indicates divine rescue or liberation, often from exile or oppression.
- יְרוּשָׁלִָֽם (Yerushalayim) – Root: ירושלים; Form: Proper noun repeated for emphasis; Translation: “Yerushalayim”; Notes: Object of YHWH’s redemptive action.