וַתִּתֶּן־לִ֖י מָגֵ֣ן יִשְׁעֶ֑ךָ וַעֲנֹתְךָ֖ תַּרְבֵּֽנִי׃
And You gave me the shield of Your salvation, and Your gentleness made me great.
Morphology
- וַתִּתֶּן (vattiten) – Root: נתן (natan); Form: Qal wayyiqtol 2nd person masculine singular; Translation: “And You gave”; Notes: Narrative past with direct action.
- לִי (li) – Root: ל (le) + אני (ani); Form: Preposition + 1st person singular suffix; Translation: “to me”; Notes: Indicates the recipient of the shield.
- מָגֵן (magen) – Root: מגן (magen); Form: Noun masculine singular; Translation: “shield”; Notes: Symbol of defense and protection.
- יִשְׁעֶךָ (yishʿekha) – Root: ישע (yashaʿ); Form: Noun masculine singular + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “of Your salvation”; Notes: Refers to deliverance provided by God.
- וַעֲנֹתְךָ (vaʿanotkha) – Root: ענה (ʿanah); Form: Noun feminine singular + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “and Your gentleness” or “Your humility”; Notes: Can also mean responsiveness, condescension, or grace.
- תַּרְבֵּנִי (tarbeni) – Root: רבה (ravah); Form: Hifil imperfect 2nd person masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “You made me great”; Notes: Causative form indicating increase, exaltation, or growth.