Isaiah 52:3

כִּֽי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה חִנָּ֖ם נִמְכַּרְתֶּ֑ם וְלֹ֥א בְכֶ֖סֶף תִּגָּאֵֽלוּ׃

For thus says YHWH: “For nothing you were sold, and not with silver shall you be redeemed.”

 

Morphology

  1. כִּֽי־כֹה (ki-koh) – Roots: כי (ki), כה (koh); Form: Conjunction + demonstrative adverb; Translation: “For thus”; Notes: Introduces a prophetic declaration.
  2. אָמַ֣ר (ʾamar) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “said”; Notes: Refers to the declaration of YHWH.
  3. יְהוָ֔ה (YHWH) – Root: יהוה; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Speaker of the divine message.
  4. חִנָּ֖ם (ḥinnam) – Root: חנם (ḥinnam); Form: Adverb; Translation: “for nothing”; Notes: Indicates lack of price or cause—captivity without payment.
  5. נִמְכַּרְתֶּ֑ם (nimkartem) – Root: מכר (makhar); Form: Nifal perfect 2nd person masculine plural; Translation: “you were sold”; Notes: Passive voice referring to exile or oppression.
  6. וְלֹ֥א (ve-lo) – Root: לא (lo); Form: Conjunction + negative particle; Translation: “and not”; Notes: Negates the means of redemption.
  7. בְכֶ֖סֶף (ve-kesef) – Root: כסף (kesef); Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “with silver”; Notes: Represents monetary payment, denied here as the means of redemption.
  8. תִּגָּאֵֽלוּ (tiggaʾelu) – Root: גאל (gaʾal); Form: Nifal imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “you shall be redeemed”; Notes: Passive voice—emphasizing divine, unearned redemption.

 

This entry was posted in Isaiah. Bookmark the permalink.

Comments are closed.