מְלַמֵּ֥ד יָדַ֖י לַמִּלְחָמָ֑ה וְנִחַ֥ת קֶֽשֶׁת־נְחוּשָׁ֖ה זְרֹעֹתָֽי׃
He trains my hands for battle, so that my arms can bend a bronze bow.
Morphology
- מְלַמֵּד (melammed) – Root: למד (lamad); Form: Piel participle masculine singular; Translation: “He trains” or “teaches”; Notes: Intensive stem, emphasizing active instruction or skill-giving.
- יָדַי (yadai) – Root: יד (yad); Form: Noun feminine dual with 1st person singular suffix; Translation: “my hands”; Notes: The object of training, symbolizing action or combat.
- לַמִּלְחָמָה (la-milḥamah) – Root: לחם (laḥam); Form: Preposition + noun feminine singular; Translation: “for battle”; Notes: Indicates purpose—preparation for warfare.
- וְנִחַת (ve-niḥat) – Root: חתת (ḥatat); Form: Qal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “was bent” or “was brought low”; Notes: Refers here to the bending of a bow, though a rare form; some interpret it as a compressed poetic form for bending/crushing.
- קֶשֶׁת־נְחוּשָׁה (qeshet-neḥushah) – Root: קשׁת (qeshet), נחשׁ (naḥash); Form: Construct noun + adjective/noun in construct; Translation: “a bronze bow”; Notes: Symbolizes strength and difficulty, requiring great might to bend.
- זְרֹעֹתָי (zeroʿotai) – Root: זרע (zeroaʿ); Form: Noun feminine plural with 1st person singular suffix; Translation: “my arms”; Notes: Subject that performs the bending—instrument of strength.