וַיְצַו֩ דָּוִ֨ד אֶת־הַנְּעָרִ֜ים וַיַּהַרְג֗וּם וַֽיְקַצְּצ֤וּ אֶת־יְדֵיהֶם֙ וְאֶת־רַגְלֵיהֶ֔ם וַיִּתְל֥וּ עַל־הַבְּרֵכָ֖ה בְּחֶבְרֹ֑ון וְאֵ֨ת רֹ֤אשׁ אִֽישׁ־בֹּ֨שֶׁת֙ לָקָ֔חוּ וַיִּקְבְּר֥וּ בְקֶֽבֶר־אַבְנֵ֖ר בְּחֶבְרֹֽון׃ פ
And Dawid commanded the young men, and they killed them, and cut off their hands and their feet, and hanged them by the pool in Ḥevron. And the head of Ish-Boshet they took and buried in the grave of Avner in Ḥevron.
Morphology
- וַיְצַו֩ (vayyetsav) – Root: צוה; Form: Wayyiqtol (Piel imperfect 3ms); Translation: “And he commanded”; Notes: Initiates Dawid’s directive.
- דָּוִ֨ד (Dawid) – Root: דוד; Form: Proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: Subject of the action.
- אֶת־הַנְּעָרִ֜ים (et-ha-neʿarim) – Root: נער; Form: Direct object marker + noun masculine plural with article; Translation: “the young men”; Notes: Those who carry out the order.
- וַיַּהַרְג֗וּם (vayyahar’gum) – Root: הרג; Form: Wayyiqtol (Qal imperfect 3mp + 3mp suffix); Translation: “and they killed them”; Notes: Refers to Rekhav and Baʿanah.
- וַֽיְקַצְּצ֤וּ (vayyekatsetsu) – Root: קצץ; Form: Wayyiqtol (Piel imperfect 3mp); Translation: “and they cut off”; Notes: Describes mutilation as judgment.
- אֶת־יְדֵיהֶם֙ (et-yedeihem) – Root: יד; Form: Direct object marker + noun masculine plural construct + 3mp suffix; Translation: “their hands”; Notes: First part of mutilation.
- וְאֶת־רַגְלֵיהֶ֔ם (ve-et-ragleihem) – Root: רגל; Form: Conjunction + direct object marker + noun feminine plural construct + 3mp suffix; Translation: “and their feet”; Notes: Second part of mutilation.
- וַיִּתְל֥וּ (vayyitlu) – Root: תלה; Form: Wayyiqtol (Qal imperfect 3mp); Translation: “and they hanged”; Notes: Public display of judgment.
- עַל־הַבְּרֵכָ֖ה (ʿal-ha-berekhah) – Root: ברכה; Form: Preposition + noun feminine singular with article; Translation: “by the pool”; Notes: Place of exposure.
- בְּחֶבְרֹ֑ון (be-Ḥevron) – Root: חברון; Form: Preposition + proper noun; Translation: “in Ḥevron”; Notes: City of Dawid’s reign.
- וְאֵ֨ת רֹ֤אשׁ (ve-et roʾsh) – Root: ראשׁ; Form: Conjunction + direct object marker + noun masculine singular; Translation: “and the head”; Notes: Refers to the severed head of Ish-Boshet.
- אִֽישׁ־בֹּ֨שֶׁת֙ (Ish-Boshet) – Root: איש / בשׁת; Form: Construct form + proper noun; Translation: “Ish-Boshet”; Notes: Son of Shaʾul.
- לָקָ֔חוּ (laqachu) – Root: לקח; Form: Qal perfect 3mp; Translation: “they took”; Notes: Final act regarding his remains.
- וַיִּקְבְּר֥וּ (vayyiqberu) – Root: קבר; Form: Wayyiqtol (Qal imperfect 3mp); Translation: “and they buried”; Notes: Proper burial given.
- בְקֶֽבֶר־אַבְנֵ֖ר (be-kever-Avner) – Root: קבר / אבנר; Form: Preposition + construct noun + proper noun; Translation: “in the grave of Avner”; Notes: Suggests respect or irony.
- בְּחֶבְרֹֽון (be-Ḥevron) – As above; Translation: “in Ḥevron”.