צַ֚ו אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם אֶת־קָרְבָּנִ֨י לַחְמִ֜י לְאִשַּׁ֗י רֵ֚יחַ נִֽיחֹחִ֔י תִּשְׁמְר֕וּ לְהַקְרִ֥יב לִ֖י בְּמֹועֲדֹֽו׃
“Command the sons of Yisraʾel and say to them: ‘My offering, My bread for My fire offering, a pleasing aroma to Me, you shall take care to offer to Me at its appointed time.’
Morphology
- צַ֚ו (tsav) – Root: צוה (tsavah); Form: Piel imperative masculine singular; Translation: “Command”; Notes: A directive given to Mosheh to instruct the people.
- אֶת־בְּנֵ֣י (ʾet-bəney) – Root: בן (ben); Form: Definite direct object marker + noun masculine plural construct; Translation: “The sons of”; Notes: Indicates the object of the command.
- יִשְׂרָאֵ֔ל (Yisra’el) – Root: שרא (sarah); Form: Proper noun; Translation: “Yisra’el”; Notes: Refers to the nation of Israel.
- וְאָמַרְתָּ֖ (veʾamarta) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal perfect 2nd person masculine singular with waw consecutive; Translation: “And say”; Notes: Sequential action following the command.
- אֲלֵהֶ֑ם (ʾalehem) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition אֶל + third person masculine plural suffix; Translation: “To them”; Notes: Specifies the recipients of the message.
- אֶת־קָרְבָּנִ֨י (ʾet-qorbani) – Root: קרב (qarav); Form: Definite direct object marker + noun masculine singular construct with 1st person singular suffix; Translation: “My offering”; Notes: Refers to the sacrifices brought to YHWH.
- לַחְמִ֜י (laḥmi) – Root: לחם (leḥem); Form: Noun masculine singular construct with 1st person singular suffix; Translation: “My bread”; Notes: Metaphorical for the offerings consumed by fire.
- לְאִשַּׁ֗י (ləʾishai) – Root: אשׁה (ʾishshah); Form: Preposition לְ + noun masculine singular construct with 1st person singular suffix; Translation: “For My fire offering”; Notes: Refers to sacrifices offered by fire.
- רֵ֚יחַ (reyach) – Root: ריח (reyach); Form: Noun masculine singular; Translation: “Aroma”; Notes: Describes the pleasing scent of the offering.
- נִֽיחֹחִ֔י (niḥoḥi) – Root: נוח (nuach); Form: Noun masculine singular construct with 1st person singular suffix; Translation: “My pleasing”; Notes: Emphasizes the satisfaction YHWH derives from the offering.
- תִּשְׁמְר֕וּ (tishmeru) – Root: שׁמר (shamar); Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “You shall take care”; Notes: Indicates a continuous and deliberate action.
- לְהַקְרִ֥יב (ləhaqriv) – Root: קרב (qarav); Form: Hifil infinitive construct; Translation: “To offer”; Notes: Denotes bringing the offering forward.
- לִ֖י (li) – Root: ל (l); Form: Preposition לְ with 1st person singular suffix; Translation: “To Me”; Notes: YHWH as the recipient of the offering.
- בְּמֹועֲדֹֽו׃ (bemoʿado) – Root: יעד (yaʿad); Form: Preposition בְּ + noun masculine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “At its appointed time”; Notes: Refers to the specific times set for offerings.