כָּל־הַמִּצְוָ֗ה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיֹּ֖ום תִּשְׁמְר֣וּן לַעֲשֹׂ֑ות לְמַ֨עַן תִּֽחְי֜וּן וּרְבִיתֶ֗ם וּבָאתֶם֙ וִֽירִשְׁתֶּ֣ם אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥ע יְהוָ֖ה לַאֲבֹתֵיכֶֽם׃
The entire commandment that I command you today, you shall be careful to observe, so that you may live, multiply, and enter and take possession of the land that YHWH swore to your ancestors.
Morphology
- כָּל־הַמִּצְוָ֗ה (kol-ha-mitsvah) – Root: מצוה (mitsvah); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “the entire commandment”; Notes: Refers to the totality of the divine command.
- אֲשֶׁ֨ר (asher) – Root: אשר (asher); Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces the clause describing the commandment.
- אָנֹכִ֧י (anoḵi) – Root: אנכי (anoḵi); Form: Pronoun, first person singular; Translation: “I”; Notes: Used for emphasis in reference to the speaker, YHWH.
- מְצַוְּךָ֛ (metsav-kha) – Root: צוה (tsavah); Form: Piel participle masculine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “command you”; Notes: Indicates an ongoing action.
- הַיֹּ֖ום (ha-yom) – Root: יום (yom); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “today”; Notes: Specifies the timing of the command.
- תִּשְׁמְר֣וּן (tishmerun) – Root: שׁמר (shamar); Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “you shall be careful to observe”; Notes: Denotes vigilance and obedience.
- לַעֲשֹׂ֑ות (la-asot) – Root: עשׂה (asa); Form: Qal infinitive construct; Translation: “to do”; Notes: Refers to carrying out the commandment.
- לְמַ֨עַן (le-maʿan) – Root: מען (maʿan); Form: Preposition; Translation: “so that”; Notes: Introduces the purpose of observing the commandment.
- תִּֽחְי֜וּן (tiḥyun) – Root: חיה (ḥayah); Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “you may live”; Notes: Indicates the reward of life for obedience.
- וּרְבִיתֶ֗ם (urvitem) – Root: רבה (ravah); Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural with conjunction; Translation: “and multiply”; Notes: Refers to growth and prosperity.
- וּבָאתֶם֙ (u-va-tem) – Root: בוא (bo); Form: Qal perfect 2nd person masculine plural with conjunction; Translation: “and enter”; Notes: Describes arriving in the Promised Land.
- וִֽירִשְׁתֶּ֣ם (vi-rish-tem) – Root: ירשׁ (yarash); Form: Qal perfect 2nd person masculine plural with conjunction; Translation: “and take possession”; Notes: Refers to the inheritance of the land.
- אֶת־הָאָ֔רֶץ (et-ha-aretz) – Root: ארץ (aretz); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “the land”; Notes: Refers to the land promised by YHWH.
- אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥ע (asher-nishba) – Root: שׁבע (shava); Form: Nifal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “that He swore”; Notes: Refers to YHWH’s covenant with the ancestors.
- יְהוָ֖ה (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The name of the God of Israel.
- לַאֲבֹתֵיכֶֽם (la-avotekhem) – Root: אב (av); Form: Noun, masculine plural construct with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “to your ancestors”; Notes: Refers to the patriarchs of Israel.