אֶ֕פֶס כִּ֛י לֹ֥א יִֽהְיֶה־בְּךָ֖ אֶבְיֹ֑ון כִּֽי־בָרֵ֤ךְ יְבָֽרֶכְךָ֙ יְהוָ֔ה בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹֽתֵן־לְךָ֥ נַחֲלָ֖ה לְרִשְׁתָּֽהּ׃
However, there will be no needy among you, because YHWH will surely bless you in the land that YHWH your God is giving you as an inheritance to possess.
Morphology
- אֶ֕פֶס (efes) – Root: אפס; Form: particle; Translation: “however”; Notes: Introduces a contrast or exception.
- כִּ֛י (ki) – Root: כי; Form: conjunction; Translation: “because”; Notes: Explains the reason for the preceding statement.
- לֹ֥א (lo) – Root: לא; Form: particle of negation; Translation: “not”; Notes: Negates the verb that follows.
- יִֽהְיֶה־בְּךָ֖ (yihyeh-becha) – Root: היה; Form: verb, Qal imperfect, third person masculine singular with preposition and second person masculine singular suffix; Translation: “will be among you”; Notes: Indicates future existence or condition.
- אֶבְיֹ֑ון (evyon) – Root: אבי; Form: noun, masculine singular; Translation: “needy”; Notes: Refers to someone in poverty or lacking basic needs.
- כִּֽי־בָרֵ֤ךְ (ki-varekh) – Root: ברך; Form: verb, Piel perfect, third person masculine singular; Translation: “because He will bless”; Notes: Emphasizes the assuredness of YHWH’s blessing.
- יְבָֽרֶכְךָ֙ (yevarekha) – Root: ברך; Form: verb, Piel imperfect, third person masculine singular with second person masculine singular suffix; Translation: “He will bless you”; Notes: Indicates ongoing divine blessing.
- יְהוָ֔ה (YHWH) – Root: יהוה; Form: proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The Tetragrammaton, the divine name of God.
- בָּאָ֕רֶץ (ba-aretz) – Root: ארץ; Form: noun, feminine singular with definite article; Translation: “in the land”; Notes: Refers to the promised land.
- אֲשֶׁר֙ (asher) – Root: אשר; Form: relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces a subordinate clause.
- יְהוָ֣ה (YHWH) – Root: יהוה; Form: proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: Refers to God.
- אֱלֹהֶ֔יךָ (Elohekha) – Root: אלה; Form: noun, masculine plural construct with second person masculine singular suffix; Translation: “your God”; Notes: Indicates the personal relationship with God.
- נֹֽתֵן־לְךָ֥ (noten-lekha) – Root: נתן; Form: verb, Qal participle, masculine singular with preposition and second person masculine singular suffix; Translation: “is giving you”; Notes: Denotes an ongoing action.
- נַחֲלָ֖ה (nachalah) – Root: נחל; Form: noun, feminine singular; Translation: “inheritance”; Notes: Refers to the portion of land allotted to the Israelites.
- לְרִשְׁתָּֽהּ׃ (lerishtah) – Root: ירש; Form: verb, Qal infinitive construct with third person feminine singular suffix; Translation: “to possess it”; Notes: Indicates the purpose of receiving the land.