וְהָיָה֙ אִם־שָׁלֹ֣ום תַּֽעַנְךָ֔ וּפָתְחָ֖ה לָ֑ךְ וְהָיָ֞ה כָּל־הָעָ֣ם הַנִּמְצָא־בָ֗הּ יִהְי֥וּ לְךָ֛ לָמַ֖ס וַעֲבָדֽוּךָ׃
And it shall be, if it makes peace with you and opens to you, then all the people who are found in it shall be subject to you for tribute and shall serve you.
Morphology
- וְהָיָה֙ (ve-hayah) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And it shall be”; Notes: Marks the beginning of a conditional clause.
- אִם־שָׁלֹ֣ום (im-shalom) – Root: שלום (shalom); Form: Conditional particle with noun, masculine singular; Translation: “if peace”; Notes: Introduces the condition.
- תַּֽעַנְךָ֔ (taʿancha) – Root: ענה (ʿanah); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “it makes peace with you”; Notes: Refers to the city responding positively.
- וּפָתְחָ֖ה (u-fatḥah) – Root: פתח (pataḥ); Form: Qal perfect 3rd person feminine singular with vav-consecutive; Translation: “and opens”; Notes: Indicates the city granting access.
- לָ֑ךְ (lach) – Root: ל (le); Form: Preposition with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “to you”; Notes: Refers to the recipient of the peace.
- וְהָיָ֞ה (ve-hayah) – Root: היה (hayah); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “then it shall be”; Notes: Continues the conditional result.
- כָּל־הָעָ֣ם (kol-ha-am) – Root: עם (am); Form: Noun, masculine singular construct with definite article; Translation: “all the people”; Notes: Refers to the inhabitants of the city.
- הַנִּמְצָא־בָ֗הּ (ha-nimtza-vah) – Root: מצא (matza); Form: Niphal participle, masculine singular with definite article and prepositional suffix; Translation: “who are found in it”; Notes: Describes the people present in the city.
- יִהְי֥וּ (yihyu) – Root: היה (hayah); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “shall be”; Notes: Refers to the status of the people.
- לְךָ֛ (lecha) – Root: ל (le); Form: Preposition with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “to you”; Notes: Indicates possession.
- לָמַ֖ס (la-mas) – Root: מס (mas); Form: Noun, masculine singular with preposition; Translation: “for tribute”; Notes: Refers to their obligation to pay tax or labor.
- וַעֲבָדֽוּךָ׃ (va-avadukha) – Root: עבד (avad); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural with vav-consecutive and 2nd person masculine singular suffix; Translation: “and shall serve you”; Notes: Indicates subjugation.