כִּֽי־תִקְרַ֣ב אֶל־עִ֔יר לְהִלָּחֵ֖ם עָלֶ֑יהָ וְקָרָ֥אתָ אֵלֶ֖יהָ לְשָׁלֹֽום׃
When you approach a city to fight against it, you shall call to it for peace.
Morphology
- כִּֽי־תִקְרַ֣ב (ki-tiqrav) – Root: קרב (qarav); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “When you approach”; Notes: Introduces a conditional action.
- אֶל־עִ֔יר (el-ir) – Root: עיר (ir); Form: Preposition with noun, feminine singular; Translation: “to a city”; Notes: Specifies the target of the approach.
- לְהִלָּחֵ֖ם (le-hillaḥem) – Root: לחם (laḥam); Form: Niphal infinitive construct; Translation: “to fight”; Notes: Indicates the purpose of the action.
- עָלֶ֑יהָ (aleha) – Root: על (ʿal); Form: Preposition with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “against it”; Notes: Refers to the city being approached.
- וְקָרָ֥אתָ (ve-qarata) – Root: קרא (qara); Form: Qal perfect 2nd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and you shall call”; Notes: Refers to an obligatory action.
- אֵלֶ֖יהָ (eleha) – Root: אל (el); Form: Preposition with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “to it”; Notes: Refers to the city.
- לְשָׁלֹֽום׃ (le-shalom) – Root: שלום (shalom); Form: Noun, masculine singular with preposition; Translation: “for peace”; Notes: Indicates the intention of the call.