בָּר֥וּךְ אַתָּ֖ה בְּבֹאֶ֑ךָ וּבָר֥וּךְ אַתָּ֖ה בְּצֵאתֶֽךָ׃
Blessed are you in your coming, and blessed are you in your going out.
Morphology
- בָּר֥וּךְ (barukh) – Root: ברך (barakh); Form: Qal passive participle, masculine singular; Translation: “Blessed”; Notes: Describes a state of divine favor or blessing.
- אַתָּ֖ה (atta) – Root: Pronoun; Form: 2nd person masculine singular; Translation: “you”; Notes: Directly addresses the individual receiving the blessing.
- בְּבֹאֶ֑ךָ (be-voʾekha) – Root: בוא (bo); Form: Preposition with Qal infinitive construct + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “in your coming”; Notes: Refers to being blessed upon arrival or entering a place.
- וּבָר֥וּךְ (u-varukh) – Root: ברך (barakh); Form: Conjunction + Qal passive participle, masculine singular; Translation: “and blessed”; Notes: Extends the blessing to another action.
- אַתָּ֖ה (atta) – Root: Pronoun; Form: 2nd person masculine singular; Translation: “you”; Notes: Reiterates the individual nature of the blessing.
- בְּצֵאתֶֽךָ׃ (be-tsetekha) – Root: יצא (yatsa); Form: Preposition with Qal infinitive construct + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “in your going out”; Notes: Refers to being blessed when departing or leaving a place.