זֵיתִ֛ים יִהְי֥וּ לְךָ֖ בְּכָל־גְּבוּלֶ֑ךָ וְשֶׁ֨מֶן֙ לֹ֣א תָס֔וּךְ כִּ֥י יִשַּׁ֖ל זֵיתֶֽךָ׃
Olive trees will be for you in all your borders, but you will not anoint yourself with oil, for your olives will drop off.
Morphology
- זֵיתִ֛ים (zeitim) – Root: זית (z-y-t); Form: Noun masculine plural; Translation: “olive trees”; Notes: Symbol of abundance and blessing in ancient Israel.
- יִהְי֥וּ (yihyu) – Root: היה (h-y-h); Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “will be”; Notes: Refers to the existence or presence of olive trees.
- לְךָ֖ (lekha) – Root: לך (l-k); Form: Preposition + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “for you”; Notes: Indicates possession.
- בְּכָל־גְּבוּלֶ֑ךָ (bekhol-gevulekha) – Root: גבול (g-b-l); Form: Preposition + noun masculine singular construct + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “in all your borders”; Notes: Refers to the entire territory or land owned.
- וְשֶׁ֨מֶן֙ (veshemen) – Root: שמן (sh-m-n); Form: Conjunction + noun masculine singular; Translation: “and oil”; Notes: Refers to olive oil, commonly used for anointing and cooking.
- לֹ֣א תָס֔וּךְ (lo tasukh) – Root: סוך (s-w-kh); Form: Negative particle + Qal imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you will not anoint yourself”; Notes: Indicates deprivation from using the produced oil.
- כִּ֥י (ki) – Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason for the previous statement.
- יִשַּׁ֖ל (yishal) – Root: שול (sh-y-l); Form: Nifal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “will drop off”; Notes: Describes the premature falling of olives from the trees.
- זֵיתֶֽךָ (zeitekha) – Root: זית (z-y-t); Form: Noun masculine singular + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your olive tree”; Notes: Emphasizes personal loss due to agricultural failure.