וֶֽהֱשִֽׁיבְךָ֨ יְהוָ֥ה מִצְרַיִם֮ בָּאֳנִיֹּות֒ בַּדֶּ֨רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֣רְתִּֽי לְךָ֔ לֹא־תֹסִ֥יף עֹ֖וד לִרְאֹתָ֑הּ וְהִתְמַכַּרְתֶּ֨ם שָׁ֧ם לְאֹיְבֶ֛יךָ לַעֲבָדִ֥ים וְלִשְׁפָחֹ֖ות וְאֵ֥ין קֹנֶֽה׃ ס
And YHWH will bring you back to Mitsrayim in ships, by the way of which I said to you, ‘You shall not see it again,’ and there you will sell yourselves to your enemies as male and female slaves, but there will be no buyer.
Morphology
- וֶֽהֱשִֽׁיבְךָ֨ (vehĕshivkha) – Root: שׁוב (sh-v-b); Form: Hifil imperfect 3rd person masculine singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “And He will bring you back”; Notes: The Hifil form indicates causative action by YHWH.
- יְהוָ֥ה (YHWH) – Root: The Tetragrammaton; Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The covenant name of God, denoting His authority in this action.
- מִצְרַיִם֮ (Mitsrayim) – Root: מצר (m-ts-r); Form: Proper noun, dual form; Translation: “Mitsrayim (Egypt)”; Notes: The dual form refers to Upper and Lower Egypt.
- בָּאֳנִיֹּות֒ (baʾoniyyot) – Root: אניה (ʾ-n-y-h); Form: Preposition + plural noun feminine; Translation: “in ships”; Notes: Indicates the manner of return, implying exile by sea.
- בַּדֶּ֨רֶךְ֙ (baderekh) – Root: דרך (d-r-kh); Form: Preposition + definite article + noun masculine singular; Translation: “by the way”; Notes: Refers to the path previously warned about.
- אֲשֶׁ֣ר (asher) – Root: Relative pronoun; Form: Relative particle; Translation: “which”; Notes: Introduces a clause explaining the path.
- אָמַ֣רְתִּֽי (amarti) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Qal perfect 1st person singular; Translation: “I said”; Notes: Refers to a prior divine instruction.
- לְךָ֔ (lekha) – Root: Prepositional pronoun; Form: Preposition + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “to you”; Notes: Directly addresses the people.
- לֹא־תֹסִ֥יף (lo-tosif) – Root: יסף (y-s-f); Form: Negative particle + Hifil imperfect 2nd person masculine singular; Translation: “you shall not add (again)”; Notes: Denotes prohibition of returning.
- עֹ֖וד (ʿod) – Root: Adverb; Form: Adverb; Translation: “again”; Notes: Reinforces the finality of the instruction.
- לִרְאֹתָ֑הּ (lirʾotah) – Root: ראה (r-ʾ-h); Form: Infinitive construct with suffix; Translation: “to see it”; Notes: Refers to seeing Mitsrayim again.
- וְהִתְמַכַּרְתֶּ֨ם (vehitmakkartem) – Root: מכר (m-k-r); Form: Hitpael perfect 2nd person masculine plural; Translation: “and you will sell yourselves”; Notes: Reflexive form indicates voluntary enslavement out of desperation.
- שָׁ֧ם (sham) – Root: Adverb; Form: Adverb; Translation: “there”; Notes: Specifies location of enslavement.
- לְאֹיְבֶ֛יךָ (leʾoyvekha) – Root: אויב (ʾ-y-b); Form: Preposition + noun masculine plural with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “to your enemies”; Notes: Denotes hostile recipients.
- לַעֲבָדִ֥ים (laʿavadim) – Root: עבד (ʿ-v-d); Form: Preposition + noun masculine plural; Translation: “as male slaves”; Notes: Refers to servitude status.
- וְלִשְׁפָחֹ֖ות (velishfaḥot) – Root: שׁפחה (sh-p-ḥ); Form: Conjunction + preposition + noun feminine plural; Translation: “and female slaves”; Notes: Complements the male servitude, indicating total subjugation.
- וְאֵ֥ין (veʾein) – Root: Negative particle; Form: Conjunction + negative; Translation: “but there will be no”; Notes: Indicates the futility of even being sold.
- קֹנֶֽה (qoneh) – Root: קנה (q-n-h); Form: Qal participle masculine singular; Translation: “buyer”; Notes: Indicates the lack of interest in even acquiring them as slaves.