וְאֶת־הַיְבוּסִי֙ יֹשֵׁ֣ב יְרֽוּשָׁלִַ֔ם לֹ֥א הֹורִ֖ישׁוּ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן וַיֵּ֨שֶׁב הַיְבוּסִ֜י אֶת־בְּנֵ֤י בִנְיָמִן֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ ס
And the Yevusi, who dwelled in Yerushalayim, the sons of Binyamin did not drive out, and the Yevusi dwelled with the sons of Binyamin in Yerushalayim until this day.
Morphology
- וְאֶת־הַיְבוּסִי֙ (ve-et ha-Yevusi) – Root: יבוסי (Yevusi); Form: Proper noun with direct object marker; Translation: “And the Yevusi”; Notes: Refers to the Jebusites, the inhabitants of Yerushalayim.
- יֹשֵׁ֣ב (yoshev) – Root: ישב (yashav); Form: Qal participle, masculine singular; Translation: “who dwelled”; Notes: Describes continuous residence.
- יְרֽוּשָׁלִַ֔ם (Yerushalayim) – Root: ירושלים (Yerushalayim); Form: Proper noun; Translation: “Yerushalayim”; Notes: Refers to Jerusalem.
- לֹ֥א הֹורִ֖ישׁוּ (lo horishu) – Root: ירש (yarash); Form: Hifil perfect 3rd person masculine plural; Translation: “did not drive out”; Notes: Expresses failure to expel the Yevusi.
- בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן (bene Binyamin) – Root: בן (ben), בנימין (Binyamin); Form: Noun, masculine plural construct with proper noun; Translation: “the sons of Binyamin”; Notes: Refers to the tribe of Binyamin.
- וַיֵּ֨שֶׁב (vayyeshev) – Root: ישב (yashav); Form: Qal wayyiqtol (sequential imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “And he dwelled”; Notes: Refers to the continued presence of the Yevusi.
- הַיְבוּסִ֜י (ha-Yevusi) – Root: יבוסי (Yevusi); Form: Proper noun, definite; Translation: “the Yevusi”; Notes: Refers to the Jebusites.
- אֶת־בְּנֵ֤י בִנְיָמִן֙ (et-bene Binyamin) – Root: בן (ben), בנימין (Binyamin); Form: Noun, masculine plural construct with proper noun; Translation: “with the sons of Binyamin”; Notes: Indicates cohabitation.
- בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם (bi-Yerushalayim) – Root: ירושלים (Yerushalayim); Form: Proper noun with preposition; Translation: “in Yerushalayim”; Notes: Specifies location.
- עַ֖ד הַיֹּ֥ום (ʿad ha-yom) – Root: יום (yom); Form: Preposition with noun, masculine singular definite; Translation: “until this day”; Notes: Indicates the duration of cohabitation.
- הַזֶּֽה׃ (ha-zeh) – Root: זה (zeh); Form: Demonstrative pronoun, masculine singular; Translation: “this”; Notes: Modifies “day” to specify the present time.