וַתִּכָּנַ֤ע מֹואָב֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא תַּ֖חַת יַ֣ד יִשְׂרָאֵ֑ל וַתִּשְׁקֹ֥ט הָאָ֖רֶץ שְׁמֹונִ֥ים שָׁנָֽה׃ ס
And Moʾav was subdued on that day under the hand of Yisraʾel, and the land was at rest for eighty years.
Morphology
- וַתִּכָּנַ֤ע (vattikkanaʿ) – Root: כנע (kanaʿ); Form: Nifal wayyiqtol, 3rd person feminine singular; Translation: “And was subdued”; Notes: The verb indicates submission.
- מֹואָב֙ (Moʾav) – Root: מואב (Moʾav); Form: Proper noun; Translation: “Moʾav”; Notes: Refers to the nation of Moab.
- בַּיֹּ֣ום (bayyom) – Root: יום (yom); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “on the day”; Notes: Specifies the time of the event.
- הַה֔וּא (hahû) – Root: הוא (huʾ); Form: Demonstrative pronoun, masculine singular; Translation: “that”; Notes: Refers back to the mentioned day.
- תַּ֖חַת (taḥat) – Root: תחת (taḥat); Form: Preposition; Translation: “under”; Notes: Indicates subjugation.
- יַ֣ד (yad) – Root: יד (yad); Form: Noun, feminine singular construct; Translation: “hand”; Notes: Represents dominion or control.
- יִשְׂרָאֵ֑ל (Yisraʾel) – Root: ישראל (Yisraʾel); Form: Proper noun; Translation: “Yisraʾel”; Notes: Refers to the nation of Israel.
- וַתִּשְׁקֹ֥ט (vattišqot) – Root: שקט (shaqat); Form: Qal wayyiqtol, 3rd person feminine singular; Translation: “And was at rest”; Notes: Describes peace following subjugation.
- הָאָ֖רֶץ (haʾarets) – Root: ארץ (ʾarets); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “the land”; Notes: Refers to the land of Yisraʾel.
- שְׁמֹונִ֥ים (shemōnim) – Root: שמנים (šemōnim); Form: Numeral; Translation: “eighty”; Notes: Specifies the duration of peace.
- שָׁנָֽה (šānāh) – Root: שנה (šānāh); Form: Noun, feminine singular; Translation: “years”; Notes: Completes the expression of time.