וַיִּ֤פֶן אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה וַיֹּ֗אמֶר לֵ֚ךְ בְּכֹחֲךָ֣ זֶ֔ה וְהֹושַׁעְתָּ֥ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִכַּ֣ף מִדְיָ֑ן הֲלֹ֖א שְׁלַחְתִּֽיךָ׃
And YHWH turned to him and said, “Go in this your strength, and you shall save Yisraʾel from the hand of Midyan. Have I not sent you?”
Morphology
- וַיִּ֤פֶן (va-yifen) – Root: פנה (panah); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he turned”; Notes: Indicates a change of focus towards Gidʿon.
- אֵלָיו֙ (elav) – Root: אל (ʾel); Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to him”; Notes: Refers to Gidʿon.
- יְהוָ֔ה (YHWH) – Root: יהוה (YHWH); Form: Proper noun; Translation: “YHWH”; Notes: The divine name.
- וַיֹּ֗אמֶר (va-yomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he said”; Notes: Introduces divine speech.
- לֵ֚ךְ (lekh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal imperative masculine singular; Translation: “Go”; Notes: A direct command.
- בְּכֹחֲךָ֣ (be-koḥakha) – Root: כח (koʾaḥ); Form: Noun, masculine singular construct with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “in your strength”; Notes: Emphasizes Gidʿon’s potential.
- זֶ֔ה (zeh) – Root: זה (zeh); Form: Demonstrative pronoun, masculine singular; Translation: “this”; Notes: Specifies the strength mentioned.
- וְהֹושַׁעְתָּ֥ (ve-hoshaʿta) – Root: ישע (yashaʿ); Form: Hifil perfect 2nd person masculine singular; Translation: “and you shall save”; Notes: Refers to divine empowerment.
- אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל (et-Yisraʾel) – Root: ישראל (Yisraʾel); Form: Proper noun with direct object marker; Translation: “Yisraʾel”; Notes: Refers to the nation of Yisraʾel.
- מִכַּ֣ף מִדְיָ֑ן (mi-kaf Midyan) – Root: כף (kaf) + מדין (Midyan); Form: Noun, feminine singular construct with proper noun; Translation: “from the hand of Midyan”; Notes: Expresses deliverance from oppression.
- הֲלֹ֖א (halo) – Root: לא (lo); Form: Interrogative particle; Translation: “Have I not”; Notes: Introduces a rhetorical question.
- שְׁלַחְתִּֽיךָ׃ (shelaḥtikha) – Root: שלח (shalaḥ); Form: Qal perfect 1st person singular with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “sent you”; Notes: Asserts divine commissioning.