וַיִּשְׁלַ֞ח מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה אֶת־קְצֵ֤ה הַמִּשְׁעֶ֨נֶת֙ אֲשֶׁ֣ר בְּיָדֹ֔ו וַיִּגַּ֥ע בַּבָּשָׂ֖ר וּבַמַּצֹּ֑ות וַתַּ֨עַל הָאֵ֜שׁ מִן־הַצּ֗וּר וַתֹּ֤אכַל אֶת־הַבָּשָׂר֙ וְאֶת־הַמַּצֹּ֔ות וּמַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה הָלַ֖ךְ מֵעֵינָֽיו׃
And the angel of YHWH stretched out the end of the staff that was in his hand and touched the meat and the unleavened cakes. And fire went up from the rock and consumed the meat and the unleavened cakes. And the angel of YHWH departed from his sight.
Morphology
- וַיִּשְׁלַ֞ח (va-yishlaḥ) – Root: שלח (shalaḥ); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he stretched out”; Notes: Refers to an act of divine intervention.
- מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה (malʾakh YHWH) – Root: מלאך (malʾakh) + יהוה (YHWH); Form: Noun, masculine singular construct with divine name; Translation: “the angel of YHWH”; Notes: Identifies the divine messenger.
- אֶת־קְצֵ֤ה (et-qetzeh) – Root: קצה (qatseh); Form: Noun, masculine singular construct with direct object marker; Translation: “the end of”; Notes: Refers to the tip of the staff.
- הַמִּשְׁעֶ֨נֶת֙ (ha-mishʿenet) – Root: משען (mishʿen); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “the staff”; Notes: Symbolic of divine authority.
- אֲשֶׁ֣ר בְּיָדֹ֔ו (ʾasher be-yado) – Root: יד (yad); Form: Relative pronoun + Noun, feminine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “that was in his hand”; Notes: Specifies possession.
- וַיִּגַּ֥ע (va-yiggaʿ) – Root: נגע (nagaʿ); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and he touched”; Notes: Describes a divine act.
- בַּבָּשָׂ֖ר (ba-basar) – Root: בשר (basar); Form: Noun, masculine singular with definite article and preposition; Translation: “the meat”; Notes: Part of the offering.
- וּבַמַּצֹּ֑ות (u-va-matzot) – Root: מצה (matzah); Form: Noun, feminine plural with definite article and preposition; Translation: “and the unleavened cakes”; Notes: Completes the offering.
- וַתַּ֨עַל (va-taʿal) – Root: עלה (ʿalah); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular with vav-consecutive; Translation: “And it went up”; Notes: Refers to the fire.
- הָאֵ֜שׁ (ha-esh) – Root: אש (ʾesh); Form: Noun, feminine singular with definite article; Translation: “the fire”; Notes: Represents divine acceptance.
- מִן־הַצּ֗וּר (min-ha-tsur) – Root: צור (tsur); Form: Noun, masculine singular with definite article and preposition; Translation: “from the rock”; Notes: Source of divine fire.
- וַתֹּ֤אכַל (va-toʾkhal) – Root: אכל (ʾakhal); Form: Qal imperfect 3rd person feminine singular with vav-consecutive; Translation: “and it consumed”; Notes: Indicates acceptance of the offering.
- אֶת־הַבָּשָׂר֙ (et-ha-basar) – Root: בשר (basar); Form: Noun, masculine singular with definite article and direct object marker; Translation: “the meat”; Notes: Part of the offering.
- וְאֶת־הַמַּצֹּ֔ות (ve-et-ha-matzot) – Root: מצה (matzah); Form: Noun, feminine plural with definite article and direct object marker; Translation: “and the unleavened cakes”; Notes: Completing the burnt offering.
- וּמַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה (u-malʾakh YHWH) – Root: מלאך (malʾakh) + יהוה (YHWH); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “And the angel of YHWH”; Notes: Subject of the next action.
- הָלַ֖ךְ (halakh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “departed”; Notes: Indicates supernatural disappearance.
- מֵעֵינָֽיו׃ (me-ʿeinav) – Root: עין (ʿayin); Form: Noun, dual construct with 3rd person masculine singular suffix and preposition; Translation: “from his sight”; Notes: Marks the angel’s departure.