Judges 11:18

וַיֵּ֣לֶךְ בַּמִּדְבָּ֗ר וַיָּ֜סָב אֶת־אֶ֤רֶץ אֱדֹום֙ וְאֶת־אֶ֣רֶץ מֹואָ֔ב וַיָּבֹ֤א מִמִּזְרַח־שֶׁ֨מֶשׁ֙ לְאֶ֣רֶץ מֹואָ֔ב וַֽיַּחֲנ֖וּן בְּעֵ֣בֶר אַרְנֹ֑ון וְלֹא־בָ֨אוּ֙ בִּגְב֣וּל מֹואָ֔ב כִּ֥י אַרְנֹ֖ון גְּב֥וּל מֹואָֽב׃

And they went through the wilderness and went around the land of Edom and the land of Moʾav, and they came from the east of the sun to the land of Moʾav and camped on the other side of the Arnon, but they did not enter the border of Moʾav, for the Arnon is the border of Moʾav.

 

Morphology

  1. וַיֵּ֣לֶךְ (va-yelekh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And he went”; Notes: Describes movement through the wilderness.
  2. בַּמִּדְבָּ֗ר (ba-midbar) – Root: מדבר (midbar); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “in the wilderness”; Notes: Indicates location.
  3. וַיָּ֜סָב (va-yasav) – Root: סבב (savav); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “and he went around”; Notes: Indicates a change in direction.
  4. אֶת־אֶ֤רֶץ אֱדֹום֙ (et-erets Edom) – Root: ארץ (erets) + אדום (Edom); Form: Construct noun phrase, feminine singular; Translation: “the land of Edom”; Notes: Refers to Edomite territory.
  5. וְאֶת־אֶ֣רֶץ מֹואָ֔ב (ve-et-erets Moʾav) – Root: ארץ (erets) + מואב (Moʾav); Form: Construct noun phrase, feminine singular; Translation: “and the land of Moʾav”; Notes: Indicates additional bypassed land.
  6. וַיָּבֹ֤א (va-yavo) – Root: בוא (bo); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “and he came”; Notes: Describes arrival.
  7. מִמִּזְרַח־שֶׁ֨מֶשׁ֙ (mi-mizraḥ-shemesh) – Root: מזרח (mizraḥ) + שמש (shemesh); Form: Noun construct phrase; Translation: “from the east of the sun”; Notes: Describes direction.
  8. לְאֶ֣רֶץ מֹואָ֔ב (le-erets Moʾav) – Root: ארץ (erets) + מואב (Moʾav); Form: Construct noun phrase, feminine singular; Translation: “to the land of Moʾav”; Notes: Indicates destination.
  9. וַֽיַּחֲנ֖וּן (va-yaḥanun) – Root: חנה (ḥanah); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine plural; Translation: “and they camped”; Notes: Indicates temporary settlement.
  10. בְּעֵ֣בֶר אַרְנֹ֑ון (be-ever Arnon) – Root: עבר (ever) + ארנון (Arnon); Form: Construct noun phrase; Translation: “on the other side of the Arnon”; Notes: Refers to a location near the Arnon River.
  11. וְלֹא־בָ֨אוּ֙ (ve-lo baʾu) – Root: בוא (bo); Form: Qal perfect 3rd person masculine plural; Translation: “but they did not enter”; Notes: Expresses restriction.
  12. בִּגְב֣וּל מֹואָ֔ב (bigvul Moʾav) – Root: גבול (gvul) + מואב (Moʾav); Form: Construct noun phrase; Translation: “into the border of Moʾav”; Notes: Specifies boundary restriction.
  13. כִּ֥י אַרְנֹ֖ון (ki Arnon) – Root: ארנון (Arnon); Form: Proper noun; Translation: “for the Arnon”; Notes: Introduces the reason.
  14. גְּב֥וּל מֹואָֽב׃ (gvul Moʾav) – Root: גבול (gvul) + מואב (Moʾav); Form: Construct noun phrase; Translation: “is the border of Moʾav”; Notes: Defines territorial boundary.

 

This entry was posted in Judges. Bookmark the permalink.

Comments are closed.