הִנֵּה֩ בִתִּ֨י הַבְּתוּלָ֜ה וּפִֽילַגְשֵׁ֗הוּ אֹוצִֽיאָה־נָּ֤א אֹותָם֙ וְעַנּ֣וּ אֹותָ֔ם וַעֲשׂ֣וּ לָהֶ֔ם הַטֹּ֖וב בְּעֵינֵיכֶ֑ם וְלָאִ֤ישׁ הַזֶּה֙ לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ דְּבַ֖ר הַנְּבָלָ֥ה הַזֹּֽאת׃
Behold, my virgin daughter and his concubine, I will bring them out now, and you may afflict them and do to them what is good in your eyes, but to this man do not do this vile thing.”
Morphology
- הִנֵּה֩ (hinneh) – Root: הנה (hinneh); Form: Interjection; Translation: “Behold”; Notes: Draws attention to something important.
- בִתִּ֨י (biti) – Root: בת (bat); Form: Noun, feminine singular with 1st person singular suffix; Translation: “my daughter”; Notes: Possessive suffix indicates relationship.
- הַבְּתוּלָ֜ה (ha-betulah) – Root: בתול (betul); Form: Noun, feminine singular, definite; Translation: “the virgin”; Notes: Describes the daughter.
- וּפִֽילַגְשֵׁ֗הוּ (u-pilagshehu) – Root: פילגש (pilegesh); Form: Noun, feminine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and his concubine”; Notes: Possessive suffix indicates belonging.
- אֹוצִֽיאָה־נָּ֤א (otziʾah-na) – Root: יצא (yatza); Form: Hiphil cohortative 1st person singular with particle of entreaty; Translation: “I will bring them out now”; Notes: Expresses willingness.
- אֹותָם֙ (otam) – Root: את (et); Form: Pronoun, 3rd person masculine plural; Translation: “them”; Notes: Direct object pronoun.
- וְעַנּ֣וּ (ve-ʿannu) – Root: ענה (ʿanah); Form: Piel imperative 2nd person masculine plural; Translation: “and afflict”; Notes: Command.
- אֹותָ֔ם (otam) – Root: את (et); Form: Pronoun, 3rd person masculine plural; Translation: “them”; Notes: Direct object.
- וַעֲשׂ֣וּ (va-ʿasu) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal imperative 2nd person masculine plural; Translation: “and do”; Notes: Command form.
- לָהֶ֔ם (lahem) – Root: ל (le) + הם (hem); Form: Preposition with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “to them”; Notes: Indicates the recipient.
- הַטֹּ֖וב (ha-tov) – Root: טוב (tov); Form: Adjective, masculine singular, definite; Translation: “the good”; Notes: Refers to what is favorable in their eyes.
- בְּעֵינֵיכֶ֑ם (be-eineikhem) – Root: עין (ʿayin); Form: Noun, dual with 2nd person masculine plural suffix; Translation: “in your eyes”; Notes: Expression of perception.
- וְלָאִ֤ישׁ (ve-la-ish) – Root: איש (ish); Form: Noun, masculine singular, definite; Translation: “but to the man”; Notes: Contrast.
- הַזֶּה֙ (hazzeh) – Root: זה (zeh); Form: Demonstrative pronoun, masculine singular; Translation: “this”; Notes: Refers to the visitor.
- לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ (lo taʿasu) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal imperfect 2nd person masculine plural; Translation: “do not do”; Notes: Prohibition.
- דְּבַ֖ר (devar) – Root: דבר (davar); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “this thing”; Notes: Refers to an action.
- הַנְּבָלָ֥ה (ha-nevalah) – Root: נבל (naval); Form: Noun, feminine singular, definite; Translation: “the vile act”; Notes: Describes a wicked action.
- הַזֹּֽאת (hazot) – Root: זה (zeh); Form: Demonstrative pronoun, feminine singular; Translation: “this”; Notes: Refers back to the deed.