1 Samuel 21:10 (1 Samuel 21:9)

וַיֹּ֣אמֶר הַכֹּהֵ֗ן חֶרֶב֩ גָּלְיָ֨ת הַפְּלִשְׁתִּ֜י אֲשֶׁר־הִכִּ֣יתָ בְּעֵ֣מֶק הָאֵלָ֗ה הִנֵּה־הִ֞יא לוּטָ֣ה בַשִּׂמְלָה֮ אַחֲרֵ֣י הָאֵפֹוד֒ אִם־אֹתָ֤הּ תִּֽקַּח־לְךָ֙ קָ֔ח כִּ֣י אֵ֥ין אַחֶ֛רֶת זוּלָתָ֖הּ בָּזֶ֑ה וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אֵ֥ין כָּמֹ֖והָ תְּנֶ֥נָּה לִּֽי׃

And the priest said, “The sword of Golyat the Pelishti, whom you struck down in the Valley of Elah, behold, it is wrapped in a garment behind the ephod. If you will take it for yourself, take it, for there is none other besides it here.” And Dawid said, “There is none like it; give it to me.”

 

Morphology

  1. וַיֹּ֣אמֶר (vayyōmer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (sequential imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Narrative sequence.
  2. הַכֹּהֵ֗ן (ha-kōhēn) – Root: כהן (kōhēn); Form: Noun, masculine singular, definite; Translation: “the priest”; Notes: Refers to Aḥimelekh.
  3. חֶרֶב֩ (ḥerev) – Root: חרב (ḥerev); Form: Noun, feminine singular; Translation: “sword”; Notes: Subject of the clause.
  4. גָּלְיָ֨ת (Golyat) – Root: גולית (Golyat); Form: Proper noun; Translation: “Golyat”; Notes: Name of the Philistine warrior.
  5. הַפְּלִשְׁתִּ֜י (ha-Pəlištī) – Root: פלשת (Pəlešet); Form: Adjective, masculine singular, definite; Translation: “the Pelishti”; Notes: Ethnic designation.
  6. אֲשֶׁר־הִכִּ֣יתָ (ʾasher-hikkīta) – Root: נכה (nākhā); Form: Hifil perfect 2nd person masculine singular; Translation: “whom you struck down”; Notes: Causative form.
  7. בְּעֵ֣מֶק הָאֵלָ֗ה (bə-ʿēmeq ha-ʾElāh) – Root: עמק (ʿēmeq) + אלה (ʾElāh); Form: Preposition + noun, masculine singular + proper noun; Translation: “in the Valley of Elah”; Notes: Geographical location.
  8. הִנֵּה־הִ֞יא (hinnēh-hī) – Root: הנה (hinnēh) + הוא (hī); Form: Interjection + pronoun, feminine singular; Translation: “Behold, it is”; Notes: Indicates presence.
  9. לוּטָ֣ה (lūtāh) – Root: לוט (lūt); Form: Qal passive participle, feminine singular; Translation: “wrapped”; Notes: Describes the state of the sword.
  10. בַשִּׂמְלָה֮ (baśsimlāh) – Root: שמלה (simlāh); Form: Preposition + noun, feminine singular, definite; Translation: “in a garment”; Notes: Indicates covering.
  11. אַחֲרֵ֣י הָאֵפֹוד֒ (aḥarē ha-ʾēfōd) – Root: אחר (aḥar) + אפוד (ʾēfōd); Form: Preposition + noun, masculine singular, definite; Translation: “behind the ephod”; Notes: Indicates location.
  12. אִם־אֹתָ֤הּ (ʾim-ʾotāh) – Root: את (ʾēt); Form: Particle + pronoun, feminine singular; Translation: “if it”; Notes: Conditional clause.
  13. תִּֽקַּח־לְךָ֙ (tiqqaḥ-ləkha) – Root: לקח (lāqaḥ); Form: Qal imperfect 2nd person masculine singular + preposition + pronoun; Translation: “you will take for yourself”; Notes: Future possibility.
  14. קָ֔ח (qaḥ) – Root: לקח (lāqaḥ); Form: Qal imperative 2nd person masculine singular; Translation: “take it”; Notes: Direct command.
  15. כִּ֣י אֵ֥ין אַחֶ֛רֶת (kī ʾēyn aḥeret) – Root: אין (ʾēyn) + אחר (aḥer); Form: Conjunction + negative existential + adjective, feminine singular; Translation: “for there is none other”; Notes: Emphasizing exclusivity.
  16. זוּלָתָ֖הּ (zulātāh) – Root: זולת (zulāt); Form: Preposition + pronoun, feminine singular; Translation: “besides it”; Notes: Expresses exclusivity.
  17. בָּזֶ֑ה (bāzeh) – Root: זה (zeh); Form: Preposition + pronoun, masculine singular; Translation: “here”; Notes: Indicates location.
  18. וַיֹּ֧אמֶר (vayyōmer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he said”; Notes: Narrative sequence.
  19. דָּוִ֛ד (Dāwid) – Root: דוד (Dāwid); Form: Proper noun; Translation: “Dawid”; Notes: Subject of the verb.
  20. אֵ֥ין כָּמֹ֖והָ (ʾēyn kāmōhā) – Root: אין (ʾēyn) + כמו (kəmo); Form: Negative existential + preposition + pronoun; Translation: “There is none like it”; Notes: Expresses uniqueness.
  21. תְּנֶ֥נָּה לִּֽי׃ (tənennāh lī) – Root: נתן (natan); Form: Qal imperative 2nd person masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “Give it to me”; Notes: Direct command.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.