וַיַּגִּ֥דוּ לְדָוִ֖ד לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֤ה פְלִשְׁתִּים֙ נִלְחָמִ֣ים בִּקְעִילָ֔ה וְהֵ֖מָּה שֹׁסִ֥ים אֶת־הַגֳּרָנֹֽות׃
And they told David, saying, “Behold, the Pelishtim are fighting against Qeʿila, and they are plundering the threshing floors.”
Morphology
- וַיַּגִּ֥דוּ (vayyaggidū) – Root: נגד (nagad); Form: Hifil wayyiqtol 3rd person masculine plural; Translation: “And they told”; Notes: Indicates a report being given.
- לְדָוִ֖ד (lədāwīd) – Root: דוד (dāwīd); Form: Preposition + proper noun; Translation: “to David”; Notes: Recipient of the report.
- לֵאמֹ֑ר (lēʾmōr) – Root: אמר (ʾāmar); Form: Infinitive construct; Translation: “saying”; Notes: Introduces direct speech.
- הִנֵּ֤ה (hinnēh) – Form: Interjection; Translation: “Behold”; Notes: Calls attention to an event.
- פְלִשְׁתִּים֙ (pəlištīm) – Root: פלשתי (pəlištī); Form: Proper noun, masculine plural; Translation: “Pelishtim”; Notes: Refers to the Philistines.
- נִלְחָמִ֣ים (nilḥāmīm) – Root: לחם (lāḥam); Form: Nifal participle masculine plural; Translation: “are fighting”; Notes: Describes an ongoing battle.
- בִּקְעִילָ֔ה (biqʿīlāh) – Root: קעילה (qəʿīlāh); Form: Preposition + proper noun; Translation: “against Qeʿilah”; Notes: Identifies the attacked location.
- וְהֵ֖מָּה (wəhēmmāh) – Form: Pronoun, 3rd person masculine plural; Translation: “and they”; Notes: Subject of the next clause.
- שֹׁסִ֥ים (šōsīm) – Root: שסס (šāsas); Form: Qal participle masculine plural; Translation: “are plundering”; Notes: Continuous action.
- אֶת־הַגֳּרָנֹֽות׃ (ʾet-haggōrānōt) – Root: גרן (gōren); Form: Definite direct object marker + noun, feminine plural with definite article; Translation: “the threshing floors”; Notes: Indicates what is being plundered.