וַיַּ֥רְא שָׁא֖וּל אֶת־מַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֑ים וַיִּרָ֕א וַיֶּחֱרַ֥ד לִבֹּ֖ו מְאֹֽד׃
And Shaʾul saw the camp of the Pelishtim, and he was afraid, and his heart trembled greatly.
Morphology
- וַיַּ֥רְא (vayyar) – Root: ראה (raʾah); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “And he saw”; Notes: Indicates the action of seeing or perceiving.
- שָׁא֖וּל (Shaʾul) – Root: שׁואל (Shaʾul); Form: Proper noun; Translation: “Shaʾul”; Notes: The king of Yisraʾel.
- אֶת־ (ʾet) – Root: את (ʾet); Form: Definite direct object marker; Translation: [untranslated]; Notes: Marks “the camp of the Pelishtim” as the direct object.
- מַחֲנֵ֣ה (maḥaneh) – Root: מחנה (maḥaneh); Form: Noun, masculine singular; Translation: “the camp”; Notes: Refers to the military encampment.
- פְלִשְׁתִּ֑ים (Pelishtim) – Root: פלשתי (Pelishti); Form: Proper noun, masculine plural; Translation: “the Pelishtim”; Notes: Refers to the Philistines.
- וַיִּרָ֕א (vayira) – Root: ראה (raʾah); Form: Nifal imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “and he was afraid”; Notes: Refers to experiencing fear.
- וַיֶּחֱרַ֥ד (vayakherad) – Root: חרד (ḥarad); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “and his heart trembled”; Notes: Describes intense fear or anxiety.
- לִבֹּ֖ו (libbo) – Root: לב (lev); Form: Noun, masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his heart”; Notes: Refers to the seat of emotions.
- מְאֹֽד (meʾod) – Root: מאד (meʾod); Form: Adverb; Translation: “greatly”; Notes: Intensifies the degree of trembling.