1 Samuel 28:25

וַתַּגֵּ֧שׁ לִפְנֵֽי־שָׁא֛וּל וְלִפְנֵ֥י עֲבָדָ֖יו וַיֹּאכֵ֑לוּ וַיָּקֻ֥מוּ וַיֵּלְכ֖וּ בַּלַּ֥יְלָה הַהֽוּא׃ פ

And she set it before Shaʾul and before his servants, and they ate. Then they arose and went that night.

 

Morphology

  1. וַתַּגֵּ֧שׁ (va-taggesh) – Root: נגש; Form: Hifil wayyiqtol (preterite) 3rd person feminine singular; Translation: “And she set”; Notes: Refers to bringing the food forward.
  2. לִפְנֵֽי־שָׁא֛וּל (lifnei-Shaʾul) – Root: פנה / שאול; Form: Preposition with noun, masculine plural construct with proper noun; Translation: “before Shaʾul”; Notes: Indicates presentation.
  3. וְלִפְנֵ֥י עֲבָדָ֖יו (ve-lifnei ʿavadav) – Root: פנה / עבד; Form: Prepositional phrase with noun, masculine plural construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “and before his servants”; Notes: Specifies recipients.
  4. וַיֹּאכֵ֑לוּ (va-yoʾkhelu) – Root: אכל; Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine plural; Translation: “and they ate”; Notes: Describes completed action.
  5. וַיָּקֻ֥מוּ (va-yaqumu) – Root: קום; Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine plural; Translation: “Then they arose”; Notes: Indicates standing up.
  6. וַיֵּלְכ֖וּ (va-yeleku) – Root: הלך; Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine plural; Translation: “and they went”; Notes: Refers to their departure.
  7. בַּלַּ֥יְלָה (ba-laylah) – Root: לילה; Form: Noun, masculine singular definite with preposition; Translation: “in the night”; Notes: Specifies the time.
  8. הַהֽוּא׃ (ha-hu) – Root: הוא; Form: Demonstrative pronoun, masculine singular; Translation: “that”; Notes: Emphasizes a specific night.
  9. פ (pe) – Form: Section marker; Notes: Indicates a paragraph break in the Masoretic text.

 

This entry was posted in Samuel. Bookmark the permalink.

Comments are closed.