וַיָּ֣קָם יֹואָ֔ב וַיָּבֹ֥א אֶל־אַבְשָׁלֹ֖ום הַבָּ֑יְתָה וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו לָ֣מָּה הִצִּ֧יתוּ עֲבָדֶ֛ךָ אֶת־הַחֶלְקָ֥ה אֲשֶׁר־לִ֖י בָּאֵֽשׁ׃
And Yoʾav arose and came to Avshalom at the house, and he said to him, “Why did your servants set my portion on fire?”
Morphology
- וַיָּ֣קָם (va-yaqam) – Root: קום; Form: Qal wayyiqtol 3rd person masculine singular; Translation: “And he arose”; Notes: Introduces Yoʾav’s action.
- יֹואָ֔ב (Yoʾav) – Root: יואב; Form: Proper noun; Translation: “Yoʾav”; Notes: Subject of the verb.
- וַיָּבֹ֥א (va-yavo) – Root: בוא; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he came”; Notes: Continuation of the narrative sequence.
- אֶל־אַבְשָׁלֹ֖ום (el-Avshalom) – Root: אבשלום; Form: Prepositional phrase + proper noun; Translation: “to Avshalom”; Notes: Destination of Yoʾav’s coming.
- הַבָּ֑יְתָה (ha-baytah) – Root: בית; Form: Noun masculine singular with definite article + directional he (ending); Translation: “to the house”; Notes: Directional form indicating movement.
- וַיֹּ֣אמֶר (va-yomer) – Root: אמר; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he said”; Notes: Introduces direct speech.
- אֵלָיו (elav) – Root: אל; Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “to him”; Notes: Refers to Avshalom.
- לָ֣מָּה (lammāh) – Root: למה; Form: Interrogative particle; Translation: “why”; Notes: Introduces the question.
- הִצִּ֧יתוּ (hitsitu) – Root: יצת; Form: Hifʿil perfect 3rd person masculine plural; Translation: “did they set on fire”; Notes: Causative verb.
- עֲבָדֶ֛ךָ (ʿavadekha) – Root: עבד; Form: Noun masculine plural with 2ms suffix; Translation: “your servants”; Notes: Subject of the verb.
- אֶת־הַחֶלְקָ֥ה (et-ha-ḥelqah) – Root: חלק; Form: Definite direct object; noun feminine singular; Translation: “the portion”; Notes: Refers to Yoʾav’s field.
- אֲשֶׁר־לִ֖י (ʾasher-li) – Root: אשר; Form: Relative pronoun + prepositional phrase; Translation: “which is mine”; Notes: Describes possession of the portion.
- בָּאֵֽשׁ (baʾesh) – Root: אשׁ; Form: Noun feminine singular with preposition and article; Translation: “with fire”; Notes: Instrumental phrase concluding the question.