וְאַבְשָׁלֹום֙ אֲשֶׁ֣ר מָשַׁ֣חְנוּ עָלֵ֔ינוּ מֵ֖ת בַּמִּלְחָמָ֑ה וְעַתָּ֗ה לָמָ֥ה אַתֶּ֛ם מַחֲרִשִׁ֖ים לְהָשִׁ֥יב אֶת־הַמֶּֽלֶךְ׃ ס
And Avshalom, whom we anointed over us, is dead in the battle; and now, why are you silent about bringing back the king?”
Morphology
- וְאַבְשָׁלֹום (ve-Avshalom) – Root: אבשלום; Form: Conjunction + proper noun; Translation: “And Avshalom”; Notes: Subject of the first clause.
 - אֲשֶׁר (ʾasher) – Root: אשר; Form: Relative pronoun; Translation: “whom”; Notes: Introduces a relative clause modifying Avshalom.
 - מָשַׁחְנוּ (mashaḥnu) – Root: משׁח; Form: Qal perfect 1st person plural; Translation: “we anointed”; Notes: Refers to the people’s act of making Avshalom king.
 - עָלֵינוּ (ʿaleinu) – Root: על; Form: Preposition + 1st person plural suffix; Translation: “over us”; Notes: Indicates rule or authority.
 - מֵת (met) – Root: מות; Form: Qal perfect 3rd masculine singular; Translation: “is dead”; Notes: Refers to Avshalom’s fate in battle.
 - בַּמִּלְחָמָה (ba-milḥamah) – Root: מלחמה; Form: Preposition + definite noun feminine singular; Translation: “in the battle”; Notes: Specifies the context of Avshalom’s death.
 - וְעַתָּה (ve-ʿattah) – Root: עתה; Form: Conjunction + adverb; Translation: “and now”; Notes: Transition to current situation.
 - לָמָה (lamah) – Root: למה; Form: Interrogative adverb; Translation: “why”; Notes: Introduces a rhetorical question.
 - אַתֶּם (atem) – Root: אתם; Form: Independent pronoun masculine plural; Translation: “you”; Notes: Subject of the question.
 - מַחֲרִשִׁים (maḥarishim) – Root: חרשׁ; Form: Hifil participle masculine plural; Translation: “are silent”; Notes: Implies inaction or hesitation.
 - לְהָשִׁיב (lehashiv) – Root: שׁוב; Form: Preposition + Hifil infinitive construct; Translation: “to bring back”; Notes: Purpose or result of action.
 - אֶת־הַמֶּלֶךְ (et-ha-melekh) – Root: מלך; Form: Direct object marker + definite noun masculine singular; Translation: “the king”; Notes: Refers to Dawid as the rightful king.