וַיִּקַּ֣ח אָ֠סָא אֶת־כָּל־הַכֶּ֨סֶף וְהַזָּהָ֜ב הַֽנֹּותָרִ֣ים בְּאֹוצְרֹ֣ות בֵּית־יְהוָ֗ה וְאֶת־אֹֽוצְרֹות֙ בֵּ֣ית מֶלֶךְ וַֽיִּתְּנֵ֖ם בְּיַד־עֲבָדָ֑יו וַיִּשְׁלָחֵ֞ם הַמֶּ֣לֶךְ אָסָ֗א אֶל־בֶּן־֠הֲדַד בֶּן־טַבְרִמֹּ֤ן בֶּן־חֶזְיֹון֙ מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם הַיֹּשֵׁ֥ב בְּדַמֶּ֖שֶׂק לֵאמֹֽר׃
And Asa took all the silver and the gold that remained in the treasuries of the house of YHWH and the treasuries of the king’s house, and he gave them into the hand of his servants. And King Asa sent them to Ben-hadad son of Tavrimmon son of Ḥezyon, king of Aram, who dwelled in Dammeseq, saying,
Morphology
- וַיִּקַּ֣ח (va-yiqqaḥ) – Root: לקח; Form: Qal wayyiqtol 3ms; Translation: “and he took”; Notes: Narrative continuation of Asa’s action.
- אָסָא (ʾĀsā) – Root: Proper noun; Form: Masculine singular; Translation: “Asa”; Notes: King of Yehudah.
- אֶת־כָּל־הַכֶּ֨סֶף (et-kol-ha-kesef) – Root: כסף; Form: Direct object marker + construct + definite noun; Translation: “all the silver”; Notes: Refers to sacred and royal wealth.
- וְהַזָּהָ֜ב (ve-ha-zahav) – Root: זהב; Form: Conjunction + definite noun masculine singular; Translation: “and the gold”; Notes: Valuable tribute items.
- הַֽנֹּותָרִ֣ים (ha-nōtārīm) – Root: יתר; Form: Definite article + Qal participle masculine plural; Translation: “that remained”; Notes: Leftover treasure.
- בְּאֹוצְרֹ֣ות (be-ʾotsrōt) – Root: אצר; Form: Preposition + plural noun; Translation: “in the treasuries of”; Notes: Storage chambers.
- בֵּית־יְהוָ֗ה (bēt-YHWH) – Root: בית; Form: Construct noun + proper noun; Translation: “the house of YHWH”; Notes: The Temple.
- וְאֶת־אֹֽוצְרֹות֙ (ve-et-ʾotsrōt) – Root: אצר; Form: Conjunction + direct object marker + plural noun; Translation: “and the treasuries of”; Notes: Refers to royal treasury.
- בֵּ֣ית מֶלֶךְ (bēt melekh) – Root: בית, מלך; Form: Construct phrase; Translation: “the king’s house”; Notes: Refers to palace storage.
- וַיִּתְּנֵ֖ם (va-yittenēm) – Root: נתן; Form: Qal wayyiqtol 3ms + 3mp suffix; Translation: “and he gave them”; Notes: Refers to silver and gold.
- בְּיַד־עֲבָדָ֑יו (be-yad-ʿăvādāv) – Root: יד, עבד; Form: Preposition + noun + construct plural with 3ms suffix; Translation: “into the hand of his servants”; Notes: Idiom for “entrusted to his servants.”
- וַיִּשְׁלָחֵ֞ם (va-yishlaḥēm) – Root: שלח; Form: Qal wayyiqtol 3ms + 3mp suffix; Translation: “and he sent them”; Notes: Refers to the emissaries with tribute.
- הַמֶּ֣לֶךְ אָסָ֗א (ha-melekh Asa) – Root: מלך, אסא; Form: Definite noun + proper noun; Translation: “King Asa”; Notes: Subject of the main clause.
- אֶל־בֶּן־הֲדַד (el-Ben-Hadad) – Root: Proper noun; Form: Preposition + construct phrase; Translation: “to Ben-Hadad”; Notes: Foreign king in alliance with Asa.
- בֶּן־טַבְרִמֹּ֤ן (ben-Ṭavrimmon) – Root: Proper noun; Form: Construct phrase; Translation: “son of Tavrimmon”; Notes: Genealogy of Ben-Hadad.
- בֶּן־חֶזְיֹון֙ (ben-Ḥezyōn) – Root: Proper noun; Form: Construct phrase; Translation: “son of Ḥezyon”; Notes: Further ancestry.
- מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם (melekh Aram) – Root: מלך, ארם; Form: Construct noun + proper noun; Translation: “king of Aram”; Notes: Aram refers to Syria.
- הַיֹּשֵׁ֥ב בְּדַמֶּ֖שֶׂק (ha-yoshev be-Dammeseq) – Root: ישׁב, דמשק; Form: Definite article + participle + preposition + proper noun; Translation: “who dwelled in Dammeseq”; Notes: Residence of Ben-Hadad.
- לֵאמֹֽר (le-ʾmōr) – Root: אמר; Form: Infinitive construct; Translation: “saying”; Notes: Introduces direct speech to follow.